Elle a pris note des progrès accomplis en matière d'éducation et de développement des médias privés, et a encouragé les Maldives à renforcer la liberté d'expression. | UN | وأشارت إلى ما حققته ملديف من إنجازات في مجال التعليم وتنمية وسائط الإعلام الخاصة وشجعتها على تعزيز حرية التعبير. |
Il est composé de 2 représentants des médias privés, 1 représentant des médias publics, 1 représentant de la société civile, 1 représentant du secteur privé et 2 représentants du gouvernement central. | UN | ويتألف المجلس من ممثلَين عن وسائط الإعلام الخاصة وممثل عن وسائط الإعلام العامة وممثل عن المجتمع المدني وممثل عن القطاع الخاص وممثلَين عن الحكومة المركزية. |
Certains ministres ont formulé des menaces contre la position des médias privés. | UN | ووجه بعض الوزراء تهديدات لموقف وسائط الإعلام الخاصة. |
Elle a noté l'absence de partis politiques du fait des restrictions en vigueur et le faible nombre de médias privés. | UN | ولاحظت أنه لا توجد أي أحزاب سياسية بسبب القيود القائمة وأن هيئات وسائط الإعلام الخاصة قليلة أيضاً. |
Des informations devraient être communiquées aux minorités sur les activités des institutions financières internationales par le biais d'une action de sensibilisation auprès des communautés de minorités, par l'intermédiaire des organes de presse des minorités et par la traduction des documents pertinents. | UN | وينبغي أن تتاح للأقليات معلومات عن أنشطة المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك من خلال المبادرة إلى توعية جماعات الأقليات، ومن خلال وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات وترجمة الوثائق ذات الصلة. |
Il a noté que les organes d'information autochtones accordaient la priorité aux besoins et aux préoccupations d'ordre social des communautés autochtones plutôt qu'aux intérêts d'ordre commercial qui, dans la plupart des cas, déterminaient la teneur de l'information diffusée par les médias mondiaux et la politique qu'ils adoptaient. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين تعطي الأولوية للاحتياجات والشواغل الاجتماعية للمجتمع المحلي وليس للمصالح التجارية التي تحدد في معظم الأحوال مضمون وسياسة وسائط الإعلام التجارية العالمية. |
43. Le nombre des organes de presse privés et publics a considérablement augmenté au cours des quatre dernières années. | UN | 43- وحدثت في السنوات الأربع الماضية زيادة كبيرة في عدد وسائط الإعلام الخاصة والحكومية. |
Malgré la prolifération des médias privés et l'existence d'organismes de contrôle dans la plupart des pays de la sous-région, les peines d'emprisonnement prononcées pour des délits de presse sont un motif de vive préoccupation. | UN | وعلى الرغم من انتشار وسائط الإعلام الخاصة ووجود مؤسسات تنظيمية في معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية، شكلت العقوبات بالسجن لمخالفات الصحافيين مصدر قلق رئيسياً. |
Depuis 2007, des responsables publics ont de plus en plus poursuivi les rédacteurs et les journalistes des médias privés pour diffamation et infractions connexes, et ce, pour des motifs douteux. | UN | ومنذ عام 2007، لاحق المسؤولون الحكوميون بشكل متزايد محرري وصحفيي وسائط الإعلام الخاصة بتهمة القذف وجرائم ذات صلة لأسباب مشكوك فيها. |
Les magnats des médias privés deviennent eux-mêmes une menace pour la démocratie et la liberté, défendant les intérêts de ceux qu'ils servent, tout en empoisonnant la psyché collective de segments sociaux craintifs. | UN | وأقطاب وسائط الإعلام الخاصة أنفسهم يمثلون تهديدا للديمقراطية والحرية، إذ أنهم ينحازون إلى المصالح التي يخدمونها، بينما يسممون العقل الجمعي لأكثر الفئات الجبانة في المجتمع. |
La deuxième réunion, tenue le 14 mars, a rassemblé des professionnels des médias privés et des acteurs de la société civile. | UN | وعقد اجتماع آخر في 14 آذار/مارس حضره ممثلو وسائط الإعلام الخاصة فضلا عن بعض الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
S'il est important de faire en sorte que les jurys ne soient pas influencés par des informations tendancieuses sur une affaire donnée, la limitation du droit à la liberté d'expression des médias privés en ce qui concerne les affaires judiciaires est incompatible avec l'article 19 du Pacte. | UN | ورغم أن من الأهمية بمكان ضمان عدم تأثر هيئة المحلفين بتغطية مغرضة لحالة ما، فإن تقييد حق وسائط الإعلام الخاصة في حرية التعبير بشأن دعاوى في المحاكم هو أمر لا يتماشى مع أحكام المادة 19 من العهد. |
Le Gouvernement a adopté un programme visant à renforcer la qualité des médias privés et publics du pays à travers des formations, la promotion de l'éthique professionnelle et en assurant un équilibre entre la liberté d'expression et ses responsabilités connexes. | UN | وقد اعتمدت الحكومة برنامجاً يرمي إلى النهوض بنوعية وسائط الإعلام الخاصة والعامة في البلاد عن طريق دورات التدريب وترويج قواعد الآداب المهنية وإيجاد توازن بين حرية التعبير والمسؤوليات المقترنة بها. |
72. M. O'Flaherty rappelle que la troisième phrase a été débattue longuement en première lecture en raison de la diversité d'opinions au sein du Comité, en particulier quant au rôle de l'État en matière de régulation des médias privés. | UN | 72- السيد أوفلاهرتي ذكّر بأن الجملة الثالثة نوقشت على نحو مستفيض في القراءة الأولى نظراً لتنوع الآراء داخل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بدور الدولة في تنظيم وسائط الإعلام الخاصة. |
76.43 Faciliter la création de médias privés en levant les obstacles législatifs et administratifs (Suisse); | UN | 76-43- أن تيسر إنشاء هيئات وسائط الإعلام الخاصة بإزالة العوائق التشريعية والإدارية (سويسرا)؛ |
Elles devraient informer les minorités de leurs activités par le biais d'une action de sensibilisation auprès des communautés des minorités, par l'intermédiaire des organes de presse des minorités et par la traduction des documents pertinents. | UN | وينبغي أن تتاح للأقليات معلومات عن أنشطة المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك من خلال المبادرة إلى توعية مجموعات الأقليات، ومن خلال وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات وترجمة الوثائق ذات الصلة. |
120. L'Atelier a encouragé le HCDH à organiser de nouvelles réunions sur les organes d'information autochtones et à veiller à ce que la documentation publiée en cours de session soit disponible pour faciliter le débat entre groupes linguistiques différents. | UN | 120- وحثت حلقة العمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على عقد اجتماعات أخرى بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين وضمان توفر الوثائق لتسهيل النقاش فيما بين مختلف المجموعات اللغوية. |
La responsabilisation et la transparence de l'Organisation voulaient que les États Membres soient les premiers à connaître les événements importants qui se produisaient à l'ONU par les voies officielles, notamment par l'intermédiaire du Département, et non par des organes de presse privés. | UN | وفي إطار المساءلة والشفافية في المنظمة، ينبغي أن يتيسر للدول الأعضاء أن تلم أولا بالأحداث المهمة التي تؤثر على المنظمة عبر القنوات الرسمية، بما في ذلك إدارة شؤون الإعلام، بدلا من أن يتم ذلك عن طريق وسائط الإعلام الخاصة. |
Les organismes de développement devraient faire en sorte que les minorités soient tenues informées de leurs activités par des efforts de communication avec les communautés minoritaires, la diffusion d'informations par l'intermédiaire de leurs médias et la traduction des documents pertinents. | UN | وينبغي أن تتاح للأقليات معلومات عن أنشطة الوكالات الإنمائية، بما في ذلك من خلال المبادرة إلى توعية جماعات الأقليات ومن خلال وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات وترجمة الوثائق ذات الصلة. |
Un autre participant a dit que les personnes d'ascendance africaine avaient le droit de créer leurs propres médias et d'accéder à toutes les formes de médias, sans discrimination. | UN | وقال مشارك آخر إن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي الحق في إنشاء وسائط الإعلام الخاصة بهم وإمكانية الوصول إلى جميع وسائط الإعلام دون تمييز. |