ويكيبيديا

    "وسائط الإعلام بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les médias sur
        
    • presse au sujet
        
    • sur les médias
        
    • des médias sur
        
    • les médias concernaient
        
    • par les médias
        
    • médias concernant
        
    ii) Information diffusée par les médias sur les questions et principes humanitaires; UN ' 2` تقارير وسائط الإعلام بشأن المبادئ والشواغل الإنسانية.
    La participation à cette formation pratique accélérée, financée sur le budget de formation extérieure du Bureau de la gestion des ressources humaines, devrait aider ces spécialistes de l'information à mieux collaborer avec les médias sur des questions particulières, et accroître ainsi la notoriété de l'Organisation et l'appui du public en sa faveur. UN علما بأن مشاركتهم في حلقة العمل التطبيقية المكثفة هذه، التي كان عقدها ممكناً بفضل استخدم الأموال التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية للتدريب الخارجي، ينبغي أن تساعد هؤلاء الموظفين على تحسين مشاركة وسائط الإعلام بشأن مسائل محددة، مما يزيد من الدعم العام للمنظمة كما يعزز صورتها.
    :: Entretiens thématiques trimestriels avec les médias sur les questions humanitaires, notamment sur la sécurité alimentaire et les interventions en cas de crise UN :: تنظيم مناقشات مواضيعية فصلية مع وسائط الإعلام بشأن المسائل الإنسانية، بما في ذلك حالة الأمن الغذائي والاستجابة للأزمات
    Les quelques informations divulguées à la presse au sujet d'accidents de sous-marins montrent la gravité des dangers qui menacent la paix et la sécurité internationales et les problèmes majeurs que l'existence d'arsenaux nucléaires pose pour la survie de l'humanité et pour l'environnement. UN فالنـزر اليسير من الأنباء التي تسربت إلى وسائط الإعلام بشأن حوادث الغواصات يبيِّن مدى الأخطار المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، وكذلك التحديات الكبيرة الناجمة عن وجود الترسانات النووية الحالية والتي تهدد بقاء البشرية والبيئة.
    Recommandations et stratégies formulées à l'issue du débat sur les médias autochtones UN التوصيات والاستراتيجيات التي تمخض عنها حوار وسائط الإعلام بشأن السكان الأصليين
    Les activités d'appel de fonds auprès du secteur privé comprendront notamment des campagnes par lettres et des programmes des médias sur des questions ou des situations concrètes ayant trait aux réfugiés. UN وستشتمل الجهود في ميدان جمع اﻷموال من القطاع الخاص على حملات رسالات وعلى عدد من اﻷحداث في وسائط اﻹعلام بشأن مسائل محددة أو أوضاع اللاجئين.
    En outre, le FNUAP défendait les droits de l'homme universellement reconnus et il était bon de le mentionner dans la déclaration vu que la plupart des questions posées au FNUAP par les médias concernaient les droits de l'homme. UN ويخضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضاً لحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً ولذلك رأت أنه من المستصوب أن يشار إلى ذلك في البيان نظراً لتعلق معظم اﻷسئلة التي طرحتها وسائط اﻹعلام بشأن الصندوق بحقوق اﻹنسان.
    Entretiens thématiques trimestriels avec les médias sur les questions humanitaires, notamment sur la sécurité alimentaire et les interventions en cas de crise UN تنظيم مناقشات متخصصة فصلية مع وسائط الإعلام بشأن المسائل الإنسانية، بما في ذلك حالة الأمن الغذائي وحالات التدخل في أوقات الأزمات
    2. Campagne à travers les médias sur l'égalité des chances et les rôles de chacun sur le lieu de travail et au sein de la famille UN 2 - حملة عبر وسائط الإعلام بشأن تكافؤ الفرص والأنماط المتعلقة بالأدوار في مجال العمل وفي الأسرة
    Le processus d'examen de Durban pourrait être l'occasion d'ouvrir un dialogue franc avec les médias sur la manière dont ils décrivent les personnes d'ascendance africaine. UN وقد تكون عملية استعراض ديربان فرصة سانحة للبدء في حوار صريح مع وسائط الإعلام بشأن الكيفية التي تصوّر بها السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En tout cas, en dépit du nombre inférieur de candidates, on peut se féliciter du fait qu'il y a eu débat, dans la société et les médias, sur la possibilité d'élire une femme au poste suprême de Président de la République, ainsi que, d'une manière plus générale, sur la représentation des femmes dans la vie politique. UN وعلى الرغم من أن عدد المرشحات كان قليلا نسبيا يمكن أن يعد ذلك أمرا إيجابيا لأن الانتخابات الرئاسية أدت إلى بدء مناقشة على صعيد المجتمع وفي وسائط الإعلام بشأن احتمال انتخاب رئيسة للجمهورية التشيكية وتمثيل المرأة في مجال السياسة بصفة عامة.
    La société civile a fait campagne en faveur d'une représentation 50/50 et à la suite des élections, un débat a eu lieu dans les médias sur la nécessité de listes de partis de style < < zèbre > > , alternant femmes et hommes. UN ومارس المجتمع المدني ضغوطه للوصول إلى التمثيل بنسبة 50 في المائة وجرت مناقشات بعد الانتخابات في وسائط الإعلام بشأن ضرورة وجود قوائم انتخابية " مناصفة " تضم أسماء النساء والرجال بالتناوب().
    Formation de 25 journalistes et personnes travaillant pour les médias sur des questions relatives à l'égalité des sexes, y compris les actes de violence sexiste, la participation des femmes à la prise de décisions et les dispositions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité UN تدريب 25 صحفيا وعاملا في وسائط الإعلام بشأن المسائل الجنسانية، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وأحكام قرار مجلس الأمن 1325 (2000)
    L'atelier inaugural a été suivi par une série d'activités de sensibilisation, par exemple des séminaires et des débats dans les médias sur les institutions nationales des droits de l'homme, entre mai et décembre 2007 dans tout le pays. UN وبعد حلقة العمل الافتتاحية، نُظّمت في جميع أنحاء البلد، بين أيار/مايو وكانون الأول/ديسمبر 2007، سلسلة من أنشطة التوعية، مثل الحلقات الدراسية ونقاشات في وسائط الإعلام بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle souhaite savoir s'il existe un programme détaillé d'information sur les soins de santé procréative, notamment des campagnes dans les médias sur la planification de la famille, et si des contraceptifs abordables sont disponibles pour les jeunes des zones urbaines parmi lesquels l'incidence du VIH/sida est la plus élevée. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أية خطة تثقيفية شاملة في مجال الصحة الإنجابية، تشمل حملات في وسائط الإعلام بشأن تنظيم الأسرة، وما إذا كانت وسائل منع الحمل متاحة بأسعار تكون في متناول شباب الحضر الذين بلغت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أعلى معدل.
    Les quelques informations divulguées à la presse au sujet d'accidents de sous-marins montrent la gravité des dangers qui menacent la paix et la sécurité internationales et les problèmes majeurs que l'existence d'arsenaux nucléaires pose pour la survie de l'humanité et pour l'environnement. UN فالنـزر اليسير من الأنباء التي تسربت إلى وسائط الإعلام بشأن حوادث الغواصات يبيِّن مدى الأخطار المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، وكذلك التحديات الكبيرة الناجمة عن وجود الترسانات النووية الحالية والتي تهدد بقاء البشرية والبيئة.
    Les quelques informations divulguées à la presse au sujet d'accidents de sous-marins montrent la gravité des dangers qui menacent la paix et la sécurité internationales et les problèmes majeurs que l'existence d'arsenaux nucléaires pose pour la survie de l'humanité et pour l'environnement. UN فالنـزر اليسير من الأنباء التي تسربت إلى وسائط الإعلام بشأن حوادث الغواصات يبيِّن مدى الأخطار المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، وكذلك التحديات الكبيرة الناجمة عن وجود الترسانات النووية الحالية والتي تهدد بقاء البشرية والبيئة.
    Débat sur les médias autochtones: < < Le rôle des médias dans la lutte contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones > > , tenu à Durban (Afrique du Sud) pendant la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, UN حوار في وسائط الإعلام بشأن السكان الأصليين: " دور وسائط الإعلام في مكافحة التمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية " ، عقد في ديربـان، 31 آب/أغسطس - 8 أيلول/سبتمبر 2001 إبّان انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    S’agissant du Programme de renforcement des capacités, des activités de formation ont été menées à l’intention de nombreux travailleurs sociaux et professionnels des médias sur les questions intéressant les enfants, à l’aide d’une approche fondée sur les droits des enfants en matière de programmation. UN ٥٧ - وفي برنامج الدعوة وبناء القدرات، اضطلع بأنشطة تدريبية لعدد كبير من اﻷخصائيين الاجتماعيين وفنيي وسائط اﻹعلام بشأن قضايا اﻷطفال، باستخدام نهج تستند إلى البرمجة.
    En outre, le FNUAP défendait les droits de l'homme universellement reconnus et il était bon de le mentionner dans la déclaration vu que la plupart des questions posées au FNUAP par les médias concernaient les droits de l'homme. UN ويخضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضاً لحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً ولذلك رأت أنه من المستصوب أن يشار إلى ذلك في البيان نظراً لتعلق معظم اﻷسئلة التي طرحتها وسائط اﻹعلام بشأن الصندوق بحقوق اﻹنسان.
    :: Séances d'information périodiques avec les médias concernant l'ouverture de nouveaux points de passage et les activités y afférentes dans la zone tampon UN :: تقديم إحاطات منتظمة إلى وسائط الإعلام بشأن فتح المزيد من نقاط العبور وما يتصل بذلك من أنشطة في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد