ويكيبيديا

    "وسائط الاتصال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les médias
        
    • moyens de communication
        
    • des médias
        
    • presse
        
    • modes de communication
        
    • de communication de
        
    • moyen de communication
        
    • journalistes
        
    • support de communication
        
    • médias de communication
        
    L'ONUSAL en a été informée par les médias, le nom de la victime figurant sur une liste de membres de l'ARENA considérés comme des victimes de la violence politique. UN وعلمت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالحادث من خلال وسائط الاتصال التي أدرجت اسمه في قائمة ﻷعضاء التحالف الجمهوري الوطني الذين يزعم أنهم ضحايا للعنف السياسي.
    Dans certains pays, les organisations non gouvernementales pourraient encourager les médias à favoriser l'égalité. UN ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة.
    Dans d'autres pays où les médias sont publics, il faudrait souligner l'utilité de directives. UN وفي بلدان أخرى حيث وسائط الاتصال مملوكة للقطاع العام، يكون من شأن التدابير أن تشدد على استخدام مبادئ توجيهية.
    - Autoriser les campagnes publicitaires sur les effets de la drogue par tous les moyens de communication sociale disponibles. UN :: إعطاء الإذن بشن حملات دعائية تتعلق بآثار المخدرات من خلال مختلف وسائط الاتصال الاجتماعي.
    On s'efforcera donc de trouver des solutions locales appropriées afin de pouvoir disposer de moyens de communication convenables. UN وستوجه الجهود المقبلة نحو تحديد حلول محلية مناسبة ﻹقامة وسائط الاتصال الملائمة.
    D'éminents journalistes et d'autres représentants des médias du Royaume-Uni, de pays d'Europe et du Moyen-Orient ont participé aux débats. UN واشترك في المناقشة كبار الصحفيين وممثلو وسائط الاتصال اﻷخرى من المملكة المتحدة وأوروبا والشرق اﻷوسط.
    Éliminer les stéréotypes sexuels dans les médias UN إزالة الصور المقولبة للجنسين في وسائط الاتصال
    - Suivi et analyse des annonces et campagnes publicitaires diffusées dans les médias espagnols. UN متابعة وتحليل الإعلانات والحملات الدعائية التي تنشر عن طريق وسائط الاتصال الإسبانية
    Reconnaissant combien il est important d'assurer une représentation adéquate des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans les médias, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام في تحقيق المشاركة المتساوية للمرأة في وسائط الاتصال وفي أن يكون لها تمثيل مشرف في تلك الوسائط،
    La diversité des sources d’information et des applications est telle que les dictateurs ont maintenant plus de difficultés que par le passé à contrôler et à manipuler les médias. UN والتنوع الكبير في المصادر والتطبيقات يجعل من الصعب اليوم على الطغاة أن يسيطروا على وسائط الاتصال ويتلاعبوا بها كما كان يحدث في الماضي.
    Un intervenant a suggéré d'exploiter le plus possible les médias interactifs à des fins de mobilisation sociale. UN واقترح أحد المتحدثين استخدام وسائط الاتصال بشكل مكثف لأغراض التعبئة الاجتماعية.
    Cette mesure aurait également pour effet de renforcer les liens entre les divers groupes autochtones travaillant dans les médias. UN وسوف تزيد هذه الاستراتيجية من تواصل مختلف مجموعات السكان الأصليين العاملة في وسائط الإعلام وفي وسائط الاتصال الجماهيري.
    :: Intéresser les médias à la promotion de campagnes de communication de masse visant une participation générale; UN :: إشراك وسائط الاتصال في تنظيم حملات مكثفة للاتصالات تستهدف اجتذاب اهتمام الجمهور؛
    Sur ce plan, les moyens de communication de masse sont un bon moyen de faire passer des messages fondamentaux à propos de la Cour, et les États parties doivent poursuivre les travaux réalisés en ce sens par l'équipe préparatoire. UN وفي ذلك الصدد تعتبر وسائط الاتصال الجماهيري أداة مهمة في نشر الرسائل الأساسيـة بشأن المحكمة كما يتعين أن تستكمل الدول الأطراف العمل الذي أنجــزه في هذا الصدد الفريق المتقدم للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les moyens de communication facilitent la modification des pratiques liées à la santé. UN وتيسﱢر وسائط الاتصال تغيير الممارسات المتعلقة بالصحة.
    Cela doit être renforcé par des publications, des affiches et d'autres moyens de communication; UN وينبغي تعزيز هذا العمل بالمطبوعات والملصقات وغير ذلك من وسائط الاتصال.
    Déclaration de Santiago sur le développement des médias et la UN إعلان سنتياغو بشأن تطوير وسائط الاتصال والديمقراطية في أمريكا
    Garantir aux femmes l'accès à l'information et leur permettre d'être parties prenantes dans le fonctionnement des médias UN ضمان حصول المرأة على المعلومات ومشاركتها في وسائط الاتصال
    Des mesures devraient être prises pour que les femmes puissent participer d'une manière plus équilibrée au fonctionnement des médias gouvernementaux, aux échelons de décision. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار.
    On note une participation croissante dans les provinces des médias de communication sociale - presse écrite, télévision et radio. UN وتتم المشاركة في وسائط الاتصال الاجتماعي والصحافة والتليفزيون والإذاعة بنشاط متزايد في المقاطعات.
    ii) Aménagement de couloirs de transport où tous les modes de communication et de transport de surface entre les ports maritimes et les destinations intérieures seraient modernisés, harmonisés et intégrés pour constituer un système efficace de transport international de marchandises. UN `2` وبناء ممرات نقل محددة يتم فيها تحديث جميع وسائط الاتصال والنقل البري بين الموانئ والمواقع الداخلية، وتنسيقها وإدماجها بحيث تشكل نظاماً فعالاً لنقل السلع عبر الحدود الوطنية.
    Article 167 du Code pénal, mis à jour en 2012, sur l'usage des réseaux sociaux ou de tout autre moyen de communication informatique ou télématique au préjudice de mineurs. UN لمادة 167 من القانون الجنائي المحدَّث في عام 2012 بشأن استخدام شبكات التواصل الاجتماعي أو غيرها من وسائط الاتصال المعلوماتية أو التيلماتية بما يمسّ بالقُصّر.
    À cet égard, de nombreuses délégations ont fait remarquer que si Internet s’affirmait comme un support de communication majeur dans les pays industrialisés et représentait un moyen peu onéreux de faire parvenir l’information aux publics visés, il n’en serait pas de même dans les pays en développement pendant encore quelque temps car peu de gens avaient accès à Internet. UN وأشار عدد من الوفود في هذا الصدد إلى أنه في حين أن اﻹنترنت آخذة في أن تصبح إحدى وسائط الاتصال الرئيسية في البلدان الصناعية وأنها تشكل وسيلة غير مكلفة لنشر المعلومات إلى الجماهير المستهدفة، فإن إمكانية الوصول إليها في العالم النامي هي إمكانية محدودة ومن المحتمل أن تظل كذلك لفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد