ويكيبيديا

    "وسائل أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des méthodes ou
        
    • des moyens ou
        
    • un moyen ou
        
    • moyens et
        
    • de moyens ou
        
    • les moyens ou
        
    • les moyens ni
        
    Il faut savoir en effet que la Constitution jamaïcaine renferme deux dispositions qui préservent des méthodes ou des mesures qui étaient considérées comme légitimes ou légales avant l'indépendance : il s'agit des articles 26, paragraphe 8, et 17, paragraphe 2. UN وما ينبغي معرفته بالفعل هو أن الدستور الجامايكي يتضمن حكمين يحفظان وسائل أو تدابير كانت تعتبر مشروعة أو قانونية قبل الاستقلال: يتعلق اﻷمر بالفقرة ٨ من المادة ٢٦، وبالفقرة ٢ من المادة ١٧.
    3. Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. " UN " ٣ - يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية اضرارا بالغة، واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد " . والمادة ٥٥، التي تنص كما يلي:
    En outre, en vertu du même article, est interdite toute publicité des produits du tabac destinée au mineurs, en particulier si elles mobilise des éléments, des moyens ou des événements visant à toucher essentiellement ce type de clientèle, et si elle utilise des mineurs. UN وفضلاً عن ذلك، تنص نفس المادة على أنه لا يجوز أن تستهدف إعلانات منتجات التبغ الأحداث، لا سيما من خلال عناصر أو وسائل أو أنشطة تستهدف بصورة أولية أولئك الأشخاص، ولا يجوز لها أن تستخدم الأحداث.
    Il vise à indiquer qu'un État n'a pas le droit d'utiliser des moyens ou techniques déguisés ou détournés pour provoquer le même résultat qu'en adoptant une décision d'expulsion. UN ويتمثل الغرض منها في الإشارة إلى أن الدولة ليس لها حق اللجوء إلى وسائل أو آليات مقنَّعة أو ملتوية، للتسبب في النتيجة ذاتها التي يمكن أن تحصل عليها عن طريق اتخاذ قرار رسمي بالطرد.
    b) L'interdiction des attaques sans discrimination comprend une interdiction des attaques qui utilisent un moyen ou une méthode de guerre ne pouvant raisonnablement pas être dirigé(e) contre un objectif militaire déterminé; UN (ب) يشمل حظر الهجمات العشوائية حظر الهجمات التي تستخدم وسائل أو أساليب حرب ليس من المعقول أن توجه إلى هدف عسكري محدد؛
    De même, les États parties examinés n'ont pas donné de précisions quant aux mesures spécifiques prises s'agissant de fournir les pièces ou substances nécessaires à des fins d'analyse et aux moyens et procédés employés pour commettre les infractions visées par la Convention. UN وبالمثل، لم تقدِّم الدول الأطراف المستعرَضة معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض إجراء التحاليل، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    utilisation de moyens ou méthodes de combat dont les effets ne peuvent être dirigés contre un objectif militaire précis UN - استخدام وسائل أو أساليب قتال لا يمكن أن تكون آثارها موجهة ضد هدف عسكري محدد
    La loi relative à l'information dispose à l'article 5 que la République de Serbie, les provinces autonomes et les collectivités locales autonomes sont tenues de fournir les moyens ou de créer les conditions de l'exercice sans entrave du droit des personnes handicapées à l'information et de leur liberté de recevoir communication des idées, des informations et des opinions. UN ففي المادة 5، ينص قانون الإعلام على التزام جمهورية صربيا، والمقاطعة ذات الحكم الذاتي و/أو الحكومات المحلية ذات الحكم الذاتي على توفير وسائل أو شروط معينة تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة حقهم في الإعلام دون عوائق، والوصول إلى الأفكار والمعلومات والآراء بشكل حر.
    Les autorités locales et les organisations humanitaires n'ont ni les moyens ni la possibilité de leur venir en aide. UN وليس لدى السلطات المحلية والمنظمات اﻹنسانية أية وسائل أو امكانيات لتقديم المساعدة.
    3. Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. " UN ٣- يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضرارا بالغة واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد.
    5. Toujours en vertu de cet article, il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. UN 5- وبالمثل، فإنها تحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال يُقصد بها أو قد يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد.
    14. Règle de la protection de l'environnement − Il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel (Protocole additionnel I, de 1977, art. 35; ICRC Customary Law Study, 45e règle). UN 14- القاعدة المتعلقة بحماية البيئة - يحظر استخدام وسائل أو أساليب في القتال يُقصد بها أو قد يُتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة النطاق وطويلة الأمد. [المادة 35، البروتوكول الإضافي الأول، عام 1977؛ القاعدة 45، دراسة القانون العرفي التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر].
    Il ajoute un nouveau principe: " il est interdit d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel " . UN ويضيف مبدأ جديداً هو " حظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد " .
    iv) Le Code pénal autorise à engager des poursuites contre les personnels militaires qui emploient ou ordonnent d'employer des moyens ou méthodes de combat interdits par la loi, notamment les attaques contre la population civile; UN `4` يجيز القانون الجنائي ملاحقة الأفراد العسكريين، الذين يستخدمون أو يأمرون باستخدام وسائل أو طرق للقتال محظورة بموجب القانون، بما في ذلك الهجوم على السكان المدنيين؛
    Cette obligation de faire recours à des moyens ou d'adopter une certaine conduite laisse aux États parties une grande latitude dans l'élaboration d'une politique adaptée à leur propre structure juridique, politique, économique, administrative et institutionnelle, et capable de vaincre les obstacles et résistances particuliers qui s'opposent à la disparition de la discrimination à l'égard des femmes existant dans ces États. UN وهذا الالتزام باستعمال وسائل أو أسلوب تصرف معين يمنح الدولة الطرف قدراً كبيراً من المرونة في وضع سياسة تلائم أطرها الخاصة القانونية والسياسية والاقتصادية والإدارية والمؤسسية، ويكون بإمكانها مواجهة ما يوجد في تلك الدولة الطرف من العوائق الخاصة والمقاومة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    77. Pour être plus précis, cela peut comprendre des avis sur les modes d'acquisition des objectifs, la sélection des armes ou des moyens ou méthodes de guerre, l'évaluation de la juste proportion, ainsi que d'autres questions encore qui ont trait à la production de restes explosifs de guerre. UN 77- ويمكن أن يشمل ذلك بالأخص إسداء المشورة بشأن إجراءات تحديد الأهداف، وانتقاء الأسلحة أو وسائل أو أساليب الحرب، وتقييمات التناسب، ومجالات أخرى تتصل بتحول الذخيرة إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Leur volonté résolue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à procéder à des examens en vue de déterminer si une arme nouvelle ou un moyen ou une méthode de guerre nouveaux seraient interdits par le droit international humanitaire ou d'autres règles du droit international applicables aux États. UN عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضاً على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو وسائل أو أساليب حربية جديدة تخضع للحظر بموجب القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى للقانون الدولي المنطبقة عليها.
    39. Ces déterminations de la légalité d'une arme ou d'un moyen ou d'une méthode de guerre supposent nécessairement la prise en considération des règles du droit international humanitaire examinées cidessus. UN 39- وتشمل هذه التقييمات المتصلة بشرعية أسلحة أو وسائل أو أساليب حرب بالضرورة بحث قواعد القانون الإنساني الدولي المناقشة أعلاه.
    17. Leur volonté résolue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à procéder à des examens en vue de déterminer si une arme nouvelle ou un moyen ou une méthode de guerre nouveaux seraient interdits par le droit international humanitaire ou d'autres règles du droit international applicables aux États. UN 17- عزمها على حث الدول التي لا تجري فعلاً استعراضات على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو وسائل أو أساليب حربية تخضع للحظر بموجب القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى للقانون الدولي المنطبقة عليها.
    Seul un État partie a expressément mentionné la fourniture d'articles ou de substances à des fins d'analyse et les moyens et procédés employés pour commettre des infractions visées par la Convention. UN وقدَّمت دولة واحدة فقط معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Tous les États doivent donc s'en tenir aux moyens et méthodes de combat qui sont le plus en rapport avec les circonstances, et respecter ainsi le principe de proportionnalité qui est reconnu dans la plupart des systèmes juridiques nationaux et qui sous-tend également l'ordre juridique international. UN وبذلك فإنه يطلب من كافة الدول أن تحترم وسائل أو أساليب القتال التي تناسب الظروف أكثر من غيرها، وبذلك تحترم مبدأ التناسب المودع في معظم النظم القانونية الوطنية وإن ذلك كامن أيضا في النظام القانوني الدولي.
    utilisation de moyens ou méthodes de combat dont les effets ne peuvent être limités conformément au droit international UN - استخدام وسائل أو أساليب قتال لا يمكن أن تكون آثارها محدودة وفقا للقانون الدولي.
    Le souci actuel de protection de l'environnement est repris dans le droit international des conflits armés de manière que les moyens ou méthodes de guerre susceptibles de causer des dommages étendus, graves et durables à l'environnement ne soient pas utilisés. UN إن الاهتمام الراهن بحماية البيئة أمر منصوص عليه في القانون الدولي للنزاعات المسلحة، وذلك من أجل ألا تستخدم وسائل أو أساليب حربية تلحق أضراراً جسيمة وخطيرة ومستديمة بالبيئة().
    La prison Metro n’aide pas au transport des enfants pour les visites aux mères comme le font certaines prisons qu’a visitées la Rapporteuse spéciale, ce qui ne peut manquer de poser des problèmes pour de nombreuses femmes dont les enfants n’ont ni les moyens ni la possibilité de le faire tout seuls. UN ولا يقدم سجن ميترو المساعدة على نقل الأطفال لزيارة أمهاتهم، مثلما تفعل بعض السجون التي زارتها المقررة الخاصة، وهذا يثير بالتأكيد صعوبة بالنسبة إلى أمهات عديدة لا يملك أطفالهن وسائل أو إمكانية للوصول إليهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد