Une des plateformes est axée sur l''initiation aux médias, en particulier sur les médias sociaux et la culture des stéréotypes culturels. | UN | ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية. |
L'audience de la diffusion en direct sur le site Web de la radio est maintenant estimée à 24 millions d'auditeurs par semaine, et celle de Radio Okapi sur les médias sociaux est passée à 3 millions de visites par mois. | UN | واتسع نطاق البث الحي على موقع الإذاعة على الإنترنت ليبلغ ما يقدر بنحو 24 مليون مستمع أسبوعيا، في حين نما جمهور إذاعة أوكابي في وسائل الإعلام الاجتماعية إلى 3 ملايين زائر شهريا. |
Ils ont également reparu sur les pages Web du système des Nations Unies et été transmis électroniquement aux abonnés du Centre d'actualités et distribués par les médias sociaux. | UN | كما يعاد نشرها على صفحات مواقع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وترسل عبر البريد الإلكتروني لمشتركي مركز الأخبار وتوزع عبر وسائل الإعلام الاجتماعية. |
L'expérience est partagée par l'utilisation des médias sociaux, des messages placés sur le Web et des vidéos. | UN | ويجرى تعزيز تبادل الخبرات من خلال استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية والعرض على المواقع الشبكية وأشرطة الفيديو. |
Le Printemps arabe a clairement mis en évidence le rôle capital des médias sociaux. | UN | 30 - وقد أثبت الربيع العربي بشكل واضح الدور المحوري الذي تضطلع به وسائل الإعلام الاجتماعية. |
Pour ce faire, les réseaux sociaux sont utilisés dans le cadre d'une approche interactive. | UN | ويتم ذلك باستخدام نهج تفاعلي إزاء شبكات وسائل الإعلام الاجتماعية. |
Il devrait également adopter le projet de loi portant modification de la loi relative aux médias de façon à ce que les sanctions prévues s'appliquent également à l'incitation à la haine, et faire en sorte que ce projet de loi s'applique aussi aux réseaux sociaux. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروع القانون المعلَّق المعدِّل لقانون وسائط الإعلام لضمان أن تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها فيه على الخطاب المحرض على الكراهية أيضاً، وأن يشمل إنفاذ مشروع القانون وسائل الإعلام الاجتماعية أيضاً. |
Alors que les 56 millions de Nigérians sur les médias sociaux représentent moins de la moitié de la population du pays, ils ont réussi à provoquer un débat mondial et à attirer l'attention internationale. A ce titre, l'importance de ce groupe ne peut plus être balayée d'un simple revers de main. | News-Commentary | ورغم أن 56 مليون مواطن نيجيري على وسائل الإعلام الاجتماعية يمثلون أقل من نصف سكان البلاد، فقد تمكنوا من إطلاق حوار عالمي وجذب الاهتمام الدولي، الأمر الذي يجعل من المستحيل تجاهلهم صراحة. |
En septembre 2011, un concours de poésie pour la paix, d'une durée d'un mois, a eu lieu dans les médias sociaux. | UN | 28 - في أيلول/سبتمبر 2011، جرت مسابقة نظمتها وسائل الإعلام الاجتماعية لمدة شهر بعنوان " الشعر من أجل السلام " . |
Sa délégation se félicite de l'utilisation par l'ONU des nouveaux moyens de communication tels que les médias sociaux et de la mise à jour du site Internet du Département. | UN | 41 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده باستخدام الأمم المتحدة أشكالا جديدة من وسائل الاتصال مثل وسائل الإعلام الاجتماعية وتحديث الموقع الشبكي للإدارة. |
Les changements les plus notables dans l'organisation en 2009 ont été la croissance rapide du nombre de sections régionales et la meilleure capacité de l'organisation à communiquer son message au grand public en utilisant les médias sociaux modernes, ceci grâce aux compétences de son comité chargé de la communication. | UN | كانت أهم التغييرات التي حدثت في المنظمة عام 2009 تتمثل في زيادة أعداد الفروع الإقليمية بسرعة، كما حسنت المنظمة من قدرتها على توصيل رسالتها إلى عامة الجمهور باستخدام وسائل الإعلام الاجتماعية الحديثة عن طريق الخبرة الفنية للجنة الاتصالات. |
La publicité se fait dans les médias sociaux et sur le site Web www.unifem-usnc.org. | UN | وتعتمد دعايتها على وسائل الإعلام الاجتماعية وعلى موقعها الشبكي (www.unifem-usnc.org). |
Les États-Unis, comme beaucoup d’autres, privilégient actuellement les grands discours et les mesures condamnatrices symboliques à une action réelle en Syrie. Les sanctions qui frappent les auteurs d’attaques électroniques dirigées contre les médias sociaux de l’opposition ne sauraient constituer une réponse aux bombardements des quartiers civils d’Homs et de Deraa. | News-Commentary | والآن تغير الولايات المتحدة وغيرها من الدول لغتها الخطابية الحادة وتستعيض عن الإجراءات العقابية الرمزية بالعمل الحقيقي في سوريا. ذلك أن فرض العقوبات على هؤلاء المتورطين في الحرب الإلكترونية ضد وسائل الإعلام الاجتماعية المعارضة ليس الحل المناسب لقصف الأحياء المدنية في حمص ودرعا. |
Une campagne antitabac menée sur les médias sociaux par l’Organisation mondiale de la santé amène un autre modèle qui pourrait être suivi. Des billets des célébrités chinoises étaient utilisés pour informer davantage les gens sur la loi interdisant de fumer dans des espaces publics intérieurs. | News-Commentary | وتقدم الحملة التي تنظمها وسائل الإعلام الاجتماعية لمكافحة التدخين بقيادة منظمة الصحة العالمية نموذجاً آخر يمكن اتباعه. وقد استُخدِمَت مشاركات مشاهير الصين لزيادة الوعي بالقانون الذي يحظر التدخين في الأماكن العامة المغلقة. |
La classe politique naissante doit améliorer sa compréhension politique du phénomène iCrowd, et apprendre à s'armer de la puissance des outils tels que Facebook, Twitter, YouTube, les blogs, les applis et les SMS. Aux États-Unis, la campagne électorale du président Barack Obama a tiré parti de cette possibilité, en utilisant largement les médias sociaux pour communiquer des messages politiques et pour dynamiser et mobiliser ses partisans. | News-Commentary | بيد أن وسائل الإعلام الاجتماعية من الممكن أن تستخدم بفعالية أيضاً في تسريح الحشود، من خلال تضييق الهوة بين سيكولوجية وقوة الزعامات السياسية وبين سيكولوجية وقوة الجماهير. ويتعين على الطبقة السياسية الناشئة أن تعمل على تحسين فهمها لسياسة الحشود الإلكترونية، وتعلم كيفية تسخير قوة أدوات مثل الفيسبوك، وتويتر، ويوتيوب، والمدونات، والتطبيقات الإلكترونية، والرسائل النصية. |
Le Département des affaires économiques et sociales coordonne également l'utilisation des médias sociaux en vue de sensibiliser à l'Année et à son image afin de renforcer l'unité de la campagne au plan mondial. | UN | 55 - كما تعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تنسيق استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية لزيادة الوعي بالسنة الدولية وشعاراتها من أجل التشجيع على بلوغ مستوى من التوحيد في تنفيذ الحملات العالمية. |
De nos jours, la prolifération des médias sociaux facilite cette tâche et la rend plus urgente à la fois. Les modèles fructueux et les politiques efficaces peuvent être partagés et imités plus facilement que jamais, ce qui va convaincre plus de gens que jamais qu'il n'y a aucune alternative à l’état de droit, si la Chine entend continuer sa modernisation. | News-Commentary | في وقتنا الحاضر، يعمل انتشار وسائل الإعلام الاجتماعية على تسهيل هذه المهمة وجعلها أكثر إلحاحا. فالآن أصبح من الممكن تقاسم النماذج الناجحة والسياسات الفعّالة ومحاكاتها بسهولة أعظم من أي وقت مضى، وهو ما من شأنه أن يقنع المزيد من الناس بعدم وجود بديل لسيادة القانون إذا كان لعملية تحديث الصين أن تستمر. |
Les initiatives en matière de communication ont recouru notamment aux nouveaux outils des médias sociaux, y compris pour la campagne du Secrétaire général intitulée < < Agissons et désarmons maintenant > > . | UN | 53 - واستخدمت وسائل الإعلام وأدوات وسائل الإعلام الاجتماعية الجديدة في مبادرات الاتصال، بما في ذلك الحملة التي أطلقها الأمين العام تحت عنوان " نزع أسلحة الدمار الشامل حتم علينا " . |
Chez les jeunes d’aujourd’hui, l’utilisation des médias sociaux en tant qu’outil de militantisme constitue une seconde nature. Notre jeunesse est experte dans l’utilisation de YouTube, Twitter, Facebook et Reddit, qui lui permettent de communiquer et de créer une communauté autour d’une idée, d’une problématique, ou d’une objection – ainsi que de faire peu à peu d’un groupe initialement restreint un véritablement mouvement de masse. | News-Commentary | وبالنسبة للشباب الأحدث سناً اليوم، أصبح استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية كأداة لمزاولة مثل هذه الأنشطة بمثابة العادة. وهم يجيدون استخدام اليوتيوب والتويتر والفيس بوك وريديت للتواصل وخلق مجتمع حول الفكرة أو القضية أو الاعتراض ــ وتعزيز نمو مجموعات صغيرة إلى حركات شعبية. والواقع أن المواطنين الأكبر سناً لا يتأخرون عنهم كثيرا. |
L'androïde a dit que leur technologie est dédiée aux communications, au divertissement, et aux postures sur les réseaux sociaux. | Open Subtitles | قالت الروبوت أن معظم التكنولوجيا الخاصة بهم تكرس إلى الاتصالات، والترفيه وسائل الإعلام الاجتماعية |
Elle pourrait être sur les réseaux sociaux. | Open Subtitles | ،أجل، كما تعلم قد يكون لها وجود على وسائل الإعلام الاجتماعية |
Il devrait également adopter le projet de loi portant modification de la loi relative aux médias de façon à ce que les sanctions prévues s'appliquent également à l'incitation à la haine, et faire en sorte que ce projet de loi s'applique aussi aux réseaux sociaux. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروع القانون المعلَّق المعدِّل لقانون وسائط الإعلام لضمان أن تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها فيه على الخطاب المحرض على الكراهية أيضاً، وأن يشمل إنفاذ مشروع القانون وسائل الإعلام الاجتماعية أيضاً. |
Même si on utilise son réseau social pour le localiser, vous croyez qu'il va jeter un mouchoir pour qu'on ait notre échantillon ADN ? | Open Subtitles | أقصد حتّى لو استخدمنا وسائل الإعلام الاجتماعية خاصته. لنكتشف هويّته اليوم. أتعتقد حقًّا أنه سيتخلص من منديله، |
Utilisons notre équipe des réseaux sociaux et les citoyens de terrain. | Open Subtitles | دعونا نستخدم فريقنا من وسائل الإعلام الاجتماعية والأناس المشاهير |
L'éducation des consommateurs était très importante et devait faire appel à des méthodes inventives, utilisant notamment les nouvelles formes de médias sociaux. | UN | ولتثقيف المستهلكين أهمية كبيرة، وينبغي أن يتم ذلك على نحو خلاق، وبخاصة باستخدام الأشكال الجديدة من وسائل الإعلام الاجتماعية. |