ويكيبيديا

    "وسائل الإعلام المختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les différents médias
        
    • divers médias
        
    • des différents médias
        
    • à différents médias
        
    • par différents médias
        
    La Direction collabore avec les différents médias audiovisuels afin de diffuser des programmes visant à la faire connaître et à présenter les services qu'elle offre aux catégories qui sont victimes de violations et d'actes de violence intrafamiliale; UN تتعاون الإدارة مع وسائل الإعلام المختلفة المرئية والمسموعة لنشر برامج توعوية عن إدارة حماية الأسرة والخدمات التي تقدمها للفئات التي تتعرض للانتهاكات والعنف المنزلي؛
    2. La présente déclaration entrera en vigueur le jour de sa publication. Elle sera déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies et sera diffusée dans les différents médias locaux et internationaux. UN ثانيا: يعمل بهذا الإعلان من تاريخ صدوره ويودع لدى هيئة الأمم المتحدة وينشر في جميع وسائل الإعلام المختلفة محليا وعالميا.
    Elle promeut la libre création artistique dans le cadre de son Programme d'appui aux cultures urbaines et communautaires, et de rencontres, de forums et d'ateliers d'auto-création et d'expression artistique à l'intérieur et à l'extérieur des quartiers, villages et communautés, et organise des campagnes de diffusion en s'appuyant sur les différents médias à sa disposition. . UN وهي تشجِّع على الإبداع الفني الحر من خلال برنامجها لدعم الثقافات البلدية والمجتمعية وإقامة اللقاءات والمحافل وحلقات العمل عن الإبداع الذاتي والتعبير الفني داخل وخارج الدوائر والقرى والمجتمعات المحلية وتقوم بحملات للنشر تدعمها وسائل الإعلام المختلفة التي تصل إليها.
    Le grand public devrait être sensibilisé à l'aide de divers médias et moyens. UN كما ينبغي توعية الجمهور عن طريق وسائل الإعلام المختلفة وغيرها من القنوات.
    Le Rapporteur spécial en a appris davantage sur les processus décisionnels en œuvre au sein des différents médias et sur les conditions dans lesquelles ils peuvent émettre quotidiennement leurs jugements, tout en obéissant aux principes fondamentaux du professionnalisme et de l'indépendance. UN وتعرف المقرر الخاص أكثر على عمليات اتخاذ القرار داخل منظمات وسائل الإعلام المختلفة والظروف التي تصدر فيها أحكامها اليومية مع التقيد بمبادئ المهنية والاستقلالية.
    Ces communiqués, qui sont diffusés par différents médias, ont pour objet de sensibiliser le public aux dangers du terrorisme et de réfuter les allégations de ceux qui en font l'apologie. UN ومن شأن هذه البيانات التي تبث في وسائل الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له.
    e) les différents médias diffusent les informations nécessaires en matière de planification familiale; UN (ه) وسائل الإعلام المختلفة التي توفر المعلومات الضرورية حول تنظيم الأسرة؛
    10. Examen des plaintes de particuliers publiées dans les différents médias si elles révèlent dans leur ensemble une déficience générale de l'action de l'un quelconque des organes de l'État. UN 10- النظر في شكاوى الأفراد التي تنشر في وسائل الإعلام المختلفة إذا شكلت في مجموعها ظاهرة خلل عام في أداء أي من أجهزة الدولة.
    10. Examen des plaintes de particuliers publiées dans les différents médias si elles révèlent dans leur ensemble une déficience générale de l'action de l'un quelconque des organes de l'État. UN 10- النظر في شكاوى الأفراد التي تنشر في وسائل الإعلام المختلفة إذا شكلت في مجموعها ظاهرة خلل عام في أداء أي من أجهزة الدولة.
    134. Le Ministère des affaires étrangères a procédé à la diffusion de ce rapport et des recommandations émises par le Comité auprès de toutes les parties concernées, dont les différents médias, pour qu'elles en prennent connaissance et soient informées des conclusions du dialogue avec le Comité. UN 134- قامت وزارة الخارجية بتعميم هذا التقرير والتوصيات الصادرة عن اللجنة إلى كافة الجهات المعنية بما فيها وسائل الإعلام المختلفة لاطلاعهم على التقرير ونتائج المناقشة مع لجنتكم الموقرة وتم الطلب من هذه الجهات تنفيذ توصياتكم قدر الإمكان.
    Organisation, dans les différents médias, de campagnes de sensibilisation axées sur les questions relatives aux droits de l'homme en matière de résistance à l'occupation et de légitime défense, les méthodes pratiques de règlement des conflits, l'application du droit international sur la base des principes des Nations Unies et les moyens de saisir les organisations internationales en cas de violation. UN 5 - تنظـيم حمـلات توعـية في وسائل الإعلام المختلفة تتضمن مواضيع تتعلق بحقوق الإنسـان في مقاومة الاحتلال والدفاع عن النفس والتمرّس بأساليب حلّ النزاعات وتطبيق الشـرعية الدولية استنادا إلى مبادئ منظمة الأمم المتحدة وكذلك طرق مراجعة المنظمات الدولية عند حدوث الانتهاكات.
    5. Organisation, dans les différents médias, de campagnes de sensibilisation axées sur les questions relatives aux droits de l'homme en matière de résistance à l'occupation et de légitime défense, les méthodes pratiques de règlement des conflits, l'application du droit international sur la base des principes des Nations Unies et les moyens de saisir les organisations internationales en cas de violation. UN 5- تنظيم حملات توعية في وسائل الإعلام المختلفة تتضمن مواضيع تتعلق بحقوق الإنسان في مقاومة الاحتلال والدفاع عن النفس والتمرّس بأساليب حلّ النزاعات وتطبيق الشرعية الدولية استنادا إلى مبادئ منظمة الأمم المتحدة وكذلك طرق مراجعة المنظمات الدولية عند حدوث الانتهاكات.
    10. La Commission a préparé le premier projet de rapport, qui a été ainsi présenté à la Conférence dans la ville de Khartoum le 23 août 2007. La plupart des institutions publiques compétentes, les organisations de la société civile et des ONG internationales y ont participé. les différents médias ont également participé de manière efficace, reflétant ainsi les activités de la Conférence. UN 10- وقامت اللجنة بإعداد المسودة الأولى للتقرير، حيث عُرضت في مؤتمر عام بمدينة الخرطوم في 23 آب/أغسطس 2007 شاركت فيه أغلب المؤسسات الحكومية ذات العلاقة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الغير حكومية الدولية، كما شاركت وسائل الإعلام المختلفة بشكل فعال، حيث عكست إعلامياً فعاليات هذا المؤتمر.
    b) Afin d'abolir et de modifier les pratiques et coutumes source de discrimination envers les personnes handicapées, de nombreux ateliers et séminaires ont été organisés afin de sensibiliser le public aux droits des personnes handicapées et de faire état de leurs capacités créatrices à travers les différents médias, ce qui a permis de consolider les valeurs de tolérance et d'acceptation au sein de la société; UN (ب) لمعالجة وتعديل الممارسات والعادات التي تؤطر للتمييز تم تنفيذ العديد من ورش العمل والندوات لتثقيف المجتمع بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعكس قدراتهم الإبداعية مع استغلال وسائل الإعلام المختلفة مما انعكس إيجاباً على التنشئة الأولى وتقبل الآخر؛
    b) L'assemblée constituante annonce la création du syndicat dans les différents médias et invite les personnels de la branche d'activité à y adhérer. Le président et les membres du bureau exécutif sont élus en présence d'une majorité des membres de la section syndicale, ce qui vaut également pour les fédérations syndicales provinciales et générales. Les fonctions de ces dernières sont notamment les suivantes: UN (ب) تعلن الهيئة المؤسسة عن تأسيس النقابة في وسائل الإعلام المختلفة وتدعو عمال المهنة للانضمام إليها ويتم انتخاب رئيس وأعضاء مكتب النقابة بحضور غالبية أعضاء اللجان النقابية وكذا الحال بالنسبة إلى اتحاد نقابات عمال المحافظة أو الاتحاد العام وتمارس أنشطتها:
    En outre, l'Institut renforce la participation des spécialistes aux festivals, concours, cours et séminaires internationaux dont parlent les divers médias. . UN كذلك تشجِّع على مشاركة المتخصصين في المهرجانات والجوائز والمسابقات والدورات والحلقات الدراسية على المستوى الدولي، وهذه منشورة عبر وسائل الإعلام المختلفة.
    Mon pays a également créé le Comité national pour la lutte contre le VIH/sida, qui ne ménage aucun effort pour promouvoir la sensibilisation dans toute la société à travers divers médias, afin de contribuer à la lutte contre le sida. UN كما أنشأت بلادي الجمعية الوطنية لمكافحة الإيدز التي تقوم ببذل جهود حثيثة من خلال توعية المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة لمجابهة جائحة الإيدز.
    - Promouvoir le rôle des différents médias et inviter les responsables à concevoir des programmes interactif intéressants, essentiels en vue de sensibiliser les jeunes à leurs droits et de contribuer à les former à prendre les décisions qui touchent à leur personne et à la société dans laquelle ils évoluent; UN - تفعيل دور وسائل الإعلام المختلفة وحث القائمين عليها على وضع البرامج التفاعلية المشوقة واللازمة لتوعية الشباب بحقوقهم ومسـاعدتهم وتدريبهم على اتخـاذ القـرارات المتعلقـة بهـم وبمجتمعهم.
    10) L'examen des plaintes des particuliers diffusées au niveau des différents médias et la vérification concernant la question de savoir s'il s'agit d'une défaillance générale des organismes publics. UN (10) النظر في شكاوى الأفراد التي تنشر في وسائل الإعلام المختلفة إذا شكلت في مجموعها ظاهرة خلل عام في أداء أي من أجهزة الدولة.
    La Syrie a quant à elle pris des mesures importantes pour contrôler sa frontière avec le Liban, qui ont été louées par les responsables qui se sont rendus en Syrie ainsi que par différents médias. UN كما اتخذت سورية من جانبها إجراءات هامة لضبط الحدود أشاد بها العديد من المسؤولين الذين زاروا سورية وكذلك وسائل الإعلام المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد