L'ONU doit consacrer un surcroît de ressources, à titre prioritaire, aux zones à risque élevé où les pays hôtes n'ont pas des moyens de protection suffisants. | UN | وقال إن على الأمم المتحدة أن تخصص مزيدا من الموارد على سبيل الأولوية للمناطق الشديدة الخطورة التي تفتقر فيها البلدان المضيفة إلى وسائل الحماية. |
b) De fournir des moyens de protection contre les risques professionnels sans déduire la moindre somme de la rémunération du salarié au titre de cette protection; | UN | توفير وسائل الحماية من أخطار العمل ولا يجوز اقتطاع أي مبلغ من أجور العامل لقاء هذه الحماية؛ |
Le Comité recommande également que l'État partie veille à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des moyens de protection immédiats et appropriés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل وصول جميع النساء ضحايا العنف إلى وسائل الحماية المباشرة والمناسبة. |
Ces droits de propriété garantissent la propriété collective des terres et impliquent toutes les protections généralement attachées à la propriété. | UN | وتشمل حقوق الملكية هذه الملكية الجماعية لأراضيها وحشد جميع وسائل الحماية للملكية بصفة عامة. |
Il indique qu'une fois par semaine, les juges des tribunaux d'arrondissement fournissent, à titre gratuit, des renseignements à quiconque souhaite connaître les instruments de protection juridique existants. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن القضاة يقدمون مثل هذه المعلومات في المحاكم المحلية دون مقابل مرة كل أسبوع لكل من له اهتمام بالاطلاع على وسائل الحماية القانونية المتاحة. |
l'amélioration des protections dans le domaine de la santé mentale; | UN | تحسين وسائل الحماية في مجال الصحة العقلية؛ |
Ils n'ont souvent que peu ou pas de moyens de protection juridique contre l'exploitation. | UN | وغالبا ما لا يكون لدى المهاجرين الكثير من وسائل الحماية القانونية من الاستغلال أو ليس لديهم شيء منها البتة. |
Le Comité recommande également que l'État partie veille à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des moyens de protection immédiats et appropriés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل الحماية المناسبة على الفور. |
Aussi le Haut Commissaire a-t-il accordé une priorité particulière à cette question, voyant dans les institutions nationales le moyen de combler le fossé qui empêche, dans bien des cas, les individus les plus vulnérables et les plus défavorisés de bénéficier des moyens de protection traditionnels. | UN | وعليه فقد أعطى المفوض السامي أولوية خاصة لهذه القضية، معتبراً المؤسسات الوطنية آليات يمكنها أن تسد الفجوة التي كثيراً ما تُبعد اﻷفراد اﻷشد ضعفاً وتضرراً عن وسائل الحماية التقليدية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | تُستخدم بوجه عام وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو دوائر أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
Elles bénéficient de toutes les protections prévues par la législation nationale et le droit international. | UN | ويتاح لهم جميع وسائل الحماية القابلة للتطبيق بموجب القانون المحلي والدولي. |
Les autochtones ont droit à toutes les protections prévues par le droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | يحق لأفراد السكان الأصليين التمتع بكافة وسائل الحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي، لا سيما تلك التي تكفلها اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Il indique qu'une fois par semaine, les juges des tribunaux d'arrondissement fournissent, à titre gratuit, des renseignements à quiconque souhaite connaître les instruments de protection juridique existants. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن القضاة يقدمون مثل هذه المعلومات في المحاكم المحلية دون مقابل مرة كل أسبوع لكل من له اهتمام بالاطلاع على وسائل الحماية القانونية المتاحة. |
1. instruments de protection juridique des droits de l'homme et des droits de la femme au Royaume du Bahreïn | UN | 1 - وسائل الحماية القانونية لحقوق الإنسان والمرأة في مملكة البحرين |
D'autres accords, cependant, sont moins progressistes et n'intègrent pas des protections fondamentales comme la garantie des jours de repos ou l'interdiction des déductions salariales arbitraires. | UN | غير أن هناك اتفاقات أخرى أقل تقدمية ولا تكرّس وسائل الحماية الأساسية كأيام الراحة المضمونة أو حظر الاقتطاعات التعسفية من الأجور. |
Contribuer de façon significative à la réduction de la propagation de l'infection par le VIH dans l'ensemble des populations des zones visées, par le biais d'actions d'éducation communautaire et de lutte contre l'opprobre et la discrimination liés au VIH/sida, et d'activités visant à étendre la distribution de moyens de protection et à en promouvoir l'utilisation. | UN | المساهمة الملموسة في الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين السكان في مناطق العمليات من خلال توعية المجتمع ومحاربة الوصم بالعار والتمييز والتوسع في توزيع وسائل الحماية واستخدامها. |
Il est interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force comme moyen de protection diplomatique, sauf pour sauver des nationaux lorsque : | UN | يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا لإنقاذ المواطنين في الحالات التالية: |
Veuillez indiquer s'il est nécessaire qu'un tribunal approuve l'application de mesures de protection pour les personnes qui sont en danger imminent de subir des actes de violence dans leur famille. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت تلزم موافقة محكمة على وسائل الحماية للأشخاص المعرضين لخطر وشيك من جراء العنف الأسري. |
Un objectif important serait d'adapter les mécanismes de protection sociale en fonction des risques. | UN | وينبغي أن يكون توجيه وسائل الحماية الاجتماعية نحو مصادر المخاطر هدفا مهما. |