a. Aux arrangements concernant les transports aériens et maritimes et les questions connexes; | UN | أ - ترتيبات بشأن وسائل النقل الجوي والبحري المستأجرة والمسائل ذات الصلة؛ |
a. Aux arrangements concernant les transports aériens et maritimes et les questions connexes; | UN | أ - ترتيبات بشأن وسائل النقل الجوي والبحري المستأجرة والمسائل ذات الصلة؛ |
:: Aspects commerciaux, notamment les contrats et les grands marchés de fournitures, de services logistiques, d'assurance, de déminage et opérations similaires, la liquidation des biens et les accords d'affrètement pour les transports aériens et maritimes (495 cas) | UN | :: 495 جانباً تجاريا تشمل العقود والمشتريات الكبرى من اللوازم، والدعم اللوجستي، والتأمين، وإزالة الألغام والعمليات المماثلة لها، والتصرف في الأصول، وترتيبات استئجار وسائل النقل الجوي والبحري |
L’avion de transport de passagers s’avère nécessaire compte tenu du nombre limité de vols commerciaux dans la zone de la Mission et de la nécessité pour le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de haut niveau de la MONUSIL de se déplacer fréquemment pour tenir des consultations politiques avec les États membres de la CEDEAO. | UN | وتلزم طائرة الركاب الخفيفة الثابتة الجناحين بسبب محدودية وسائل النقل الجوي التجاري في منطقة البعثة وحاجة الممثل الخاص لﻷمين العام وكبار موظفي البعثة إلى السفر الكثير من أجل إجراء مشاورات سياسية مع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
- L'application de la résolution a eu également des conséquences négatives au niveau de la production, en raison de la rupture des stocks de matières premières importées essentiellement par voie aérienne; | UN | - وكان لتطبيق القرار آثاره السلبية في العملية اﻹنتاجية بسبب نفاذ مخزون المصانع من المواد الخام التي يعتمد في توريدها بالدرجة اﻷولى على وسائل النقل الجوي. |
Transport de passagers et de marchandises à l'intérieur de la zone de mission par les moyens aériens de la FINUL | UN | نقل الرّكاب والشحنات داخل منطقة البعثة بواسطة وسائل النقل الجوي التي تملكها القوة |
Article 269 Capture d'un moyen de transport aérien ou maritime | UN | المادة 268 - الاستيلاء على وسائل النقل الجوي والمائي |
Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix mette en place des dispositifs d'urgence pour chaque mission, afin de faciliter l'évacuation du personnel déployé sur le terrain en faisant appel à des compagnies de transport aérien ou maritime, nationales, transhorizons ou privées. | UN | 49 - وتوصي اللجنة بأن تُنشئ إدارة عمليات حفظ السلام ترقيات في حالات الطوارئ لكل بعثة من البعثات لتيسير إخلاء الأفراد في الميدان باستخدام وسائل النقل الجوي أو الأصول البحرية التجارية الوطنية أو عبر الأفقية أو التعاقدية. |
:: Les aspects commerciaux, notamment les contrats et les grands marchés de fournitures, de services logistiques, d'assurance, de déminage et opérations du même genre, la liquidation des biens et les opérations d'affrètement pour les transports aériens et maritimes (395 produits) | UN | :: 395 من الجوانب التجارية، بما في ذلك العقود والمشتريات الكبرى من اللوازم، والدعم اللوجستي، والتأمين، وإزالة الألغام والعمليات المماثلة لها، والتصرف في الأصول، وترتيبات استئجار وسائل النقل الجوي والبحري |
Les aspects commerciaux, notamment les contrats et les grands marchés de fournitures, de services logistiques, d'assurance, de déminage et opérations du même genre, la liquidation des biens, et les opérations d'affrètement pour les transports aériens et maritimes (195 produits) | UN | 195 من الجوانب التجارية، بما في ذلك العقود والمشتريات الكبرى من اللوازم، والدعم اللوجستي، والتأمين، وإزالة الألغام والعمليات المماثلة لها، والتصرف في الأصول، وترتيبات استئجار وسائل النقل الجوي والبحري |
Les aspects commerciaux, notamment les contrats et les grands marchés de fournitures, de services logistiques, d'assurance, de déminage et opérations du même genre, la liquidation des biens et les opérations d'affrètement pour les transports aériens et maritimes (395 produits) | UN | 395 من الجوانب التجارية، بما في ذلك العقود والمشتريات الكبرى من اللوازم، والدعم اللوجستي، والتأمين، وإزالة الألغام، والعمليات المماثلة لها، والتصرف في الأصول، وترتيبات استئجار وسائل النقل الجوي والبحري |
:: Les aspects commerciaux, notamment les contrats et les grands marchés de fournitures, de services logistiques, d'assurance, de déminage et opérations similaires, la liquidation des biens et les opérations d'affrètement pour les transports aériens et maritimes (495 cas) | UN | :: 495 جانباً من الجوانب التجارية، بما في ذلك العقود والمشتريات الكبرى من اللوازم، والدعم اللوجستي، والتأمين، وإزالة الألغام والعمليات المماثلة لها، والتصرف في الأصول، وترتيبات استئجار وسائل النقل الجوي والبحري |
:: Les aspects commerciaux, notamment les contrats et les grands marchés de fournitures, de services logistiques, d'assurance, de déminage et opérations du même genre, la liquidation des biens et les opérations d'affrètement pour les transports aériens et maritimes (495 cas) | UN | :: 495 جانبا من الجوانب التجارية، بما في ذلك العقود والمشتريات الكبرى من اللوازم، والدعم اللوجستي، والتأمين، وإزالة الألغام والعمليات المماثلة لها، والتصرف في الأصول، وترتيبات استئجار وسائل النقل الجوي والبحري |
Les aspects commerciaux, notamment les contrats et les grands marchés de fournitures, de services logistiques, d'assurance, de déminage et opérations du même genre, la liquidation des biens et les opérations d'affrètement pour les transports aériens et maritimes (495 produits) | UN | 495 جانبا من الجوانب التجارية، بما في ذلك العقود والمشتريات الكبرى لتوفير اللوازم والدعم اللوجستي والتأمين وتنفيذ عمليات إزالة الألغام وما يشابهها، والتصرف في الأصول ووضع ترتيبات استئجار وسائل النقل الجوي والبحري |
- Normes régissant la saisie des armes à feu et munitions ainsi que la fouille des personnes et des bagages dans les transports aériens publics (Journal officiel de la République fédérale de Yougoslavie, no 13/00). | UN | - القواعد المتعلقة بطريقة ضبط الأسلحة الباردة والأسلحة النارية والذخيرة وتفتيش الأشخاص والأمتعة في وسائل النقل الجوي العام، الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية العدد 13/00. |
L’avion de transport de passagers s’avère nécessaire compte tenu du nombre limité de vols commerciaux dans la zone de la Mission et de la nécessité pour le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de haut niveau de la MONUSIL de se déplacer fréquemment pour tenir des consultations politiques avec les États membres de la CEDEAO. | UN | وطائرة الركاب الخفيفة الثابتة الجناحين ضرورية بسبب محدودية وسائل النقل الجوي التجاري في منطقة البعثة، وحاجة الممثل الخاص لﻷمين العام وكبار موظفي البعثة إلى السفر الكثير من أجل إجراء مشاورات سياسية مع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Des ressources d’un montant de 20 000 dollars sont demandées pour la location d’un avion pour une durée de 20 heures, à raison de 1 000 dollars par heure, afin de faciliter les déplacements entre les villes n’ayant pas de vols commerciaux directs. | UN | ٣ - يقترح رصــد موارد قـدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار لاستئجــار طائرة ثابتة الجنــاحين ﻟ ٢٠ ساعة طيــران بتكلفة قدرها ٠٠٠ ١ دولار عن الساعة الواحدة لتيسير السفر بين المدن التي لا تربط بينها وسائل النقل الجوي التجاري. |
Le Département a indiqué qu'il transportait le matériel appartenant aux contingents par voie aérienne sur la base des hypothèses de déploiement les plus exactes et les plus récentes, et qu'il n'y avait eu aucun gaspillage dans le cas évoqué. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها توفر وسائل النقل الجوي من أجل المعدات المملوكة للوحدات استنادا إلى أكثر الافتراضات المتعلقة بالنشر دقة وحداثة، وأنه لم يكن هناك أي هدر للموارد في هذه الحالة. |
Transport de passagers et de marchandises à l'intérieur de la zone de mission par les moyens aériens de la FINUL | UN | نقل الرّكاب والشحنات داخل منطقة البعثة بواسطة وسائل النقل الجوي التي تملكها القوة |
2. Le fait de capturer ou de prendre le contrôle d'un moyen de transport aérien, maritime ou terrestre ou de le détruire, de le détériorer ou de placer des explosifs à son bord ou de commettre une agression sur la personne des passagers ou de les mettre en danger d'une manière ou d'une autre. | UN | 2 - الاختطاف أو الاستيلاء والسيطرة على وسيلة من وسائل النقل الجوي أو البحري أو البري أو تدميرها أو إتلافها أو وضع المتفجرات على متنها أو الاعتداء على من فيها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال. |
Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix mette en place des dispositifs d'urgence pour chaque mission, afin de faciliter l'évacuation du personnel déployé sur le terrain en faisant appel à des compagnies de transport aérien ou maritime, nationales, transhorizons ou privées. | UN | 49 - وتوصي اللجنة بأن تُنشئ إدارة عمليات حفظ السلام ترقيات في حالات الطوارئ لكل بعثة من البعثات لتيسير إخلاء الأفراد في الميدان باستخدام وسائل النقل الجوي أو الأصول البحرية التجارية الوطنية أو عبر الأفقية أو التعاقدية. |