ويكيبيديا

    "وسائل بشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des moyens humains
        
    f) Le terme «établissement» désigne tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services. UN )و( " المؤسسة " يقصد بها أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات.
    f) Le terme " établissement " désigne tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services. UN )و( " المؤسسة " يقصد بها أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات.
    g) [e)] Le terme'établissement'désigne tout lieu où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens. " UN " (ز) [(هـ)] ' المنشأة` يقصد بها أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع. "
    f) Le terme " établissement " désigne tout lieu où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens. UN (و) " المنشأة " يقصد بها أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع.
    f) le terme “établissement” désigne tout lieu d’opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services. UN )و( " المنشأة " يقصد بها أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات .
    115. Il se pourrait qu'il faille insister davantage sur l'expression " avec des moyens humains et des biens ou des services " dans la définition de l'" établissement " . UN 115- ولعلّه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لعبارة " بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات " ، في تعريف " المؤسسة " .
    Étant donné que la résidence habituelle du débiteur ne se trouvait pas en Afrique du Sud et qu'il n'avait pas non plus de lieu d'opérations dans ce pays ou n'y exerçait pas de façon transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services, la procédure étrangère ne pouvait faire l'objet d'une reconnaissance, ni en tant que procédure principale, ni en tant que procédure non principale. UN وبما أن محل الإقامة المعتاد للمدين ليس في جنوب أفريقيا ولا يوجد له فيها مكان عمليات ولا يقوم فيها بنشاط اقتصادي عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات، فلا يمكن الاعتراف بالإجراءات الأجنبية، سواء كإجراءات أساسية أو غير أساسية.
    Tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services. UN هي أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض باستخدام وسائل بشرية وسلع أو خدمات.()
    [j) Le terme `établissement'désigne tout lieu d'opérations où une personne exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services;] UN " [(ي) يقصد بتعبير `مكان العمل` أي مكان عمليات يقوم فيه الشخص بنشاط غير عابر، مستخدما وسائل بشرية وسلع أو خدمات؛]
    115. Il se pourrait qu'il faille insister davantage sur l'expression " avec des moyens humains et des biens ou des services " dans la définition de l'" établissement " . UN 115- ولعلّه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لعبارة " بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات " ، في تعريف " المؤسسة " .
    29. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) dit que l'interprétation du Groupe de travail a été que la disposition vise des " moyens humains " accompagnés de biens ou de services. UN ٢٩ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن فريق الصياغة فهم أنه يشار إلى " وسائل بشرية " مصحوبة إما بسلع أو خدمات .
    Une proposition tendant à clarifier l’alinéa g) a été faite, à savoir supprimer les mots " avec des moyens humains et des biens " , qui pouvaient être interprétés comme excluant certaines entreprises, par exemple celles qui opéraient dans un environnement exclusivement électronique. Une autre proposition consistait à définir l'" établissement " comme étant un lieu d'activité autre que le lieu central des intérêts principaux du débiteur. UN واقترح توضيحاً للفقرة الفرعية (ز) حذف عبارة " بواسطة وسائل بشرية وسلع " نظرا لأنه يمكن تفسير هذه العبارة بأنها تستبعد منشآت معينة كالمنشآت التي تعمل في بيئة إلكترونية بحتة، واقترح أيضا تعريف " المنشأة " بأنها مكان عمليات بدلا من مركز مصالح المدين الرئيسية.
    28. M. RENGER (Allemagne), se référant à l'article 2 f), demande si les mots " avec des moyens humains et des biens ou des services " ne devraient pas être remplacés par les mots " avec des moyens humains, biens ou services " . UN ٢٨ - السيد رينغر )ألمانيا( : أشار إلى المادة ٢ )و( وسأل إذا كان ينبغي أن تكون العبارة " human means and goods or services " في الواقع " goods or serviceshuman means, " . )وسائل بشرية وسلع أو خدمات( .
    [h) Le terme " établissement " désigne [tout lieu d'opérations où une partie exerce de façon non transitoire une activité avec des moyens humains et des biens ou des services;] [le lieu où une partie a une installation stable pour mener une activité économique autre que la fourniture temporaire de biens ou de services à partir d'un lieu déterminé;]] UN " [(ح) يقصد بتعبير " مكان العمل " [أي مكان عمليات يقوم فيه الشخص بنشاط غير عابر باستخدام وسائل بشرية وسلع أو خدمات؛] [المكان الذي يحتفظ فيه الطرف بمنشأة مستقرة لمزاولة نشاط اقتصادي غير التوفير المؤقت لسلع أو خدمات من موقع معين؛]]
    Le terme " établissement " est défini comme étant " tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services " . L'expression " non transitoire " peut désigner soit la durée de l'activité économique dont il s'agit, soit le lieu où cette activité est exercée. UN ويُعرّف مصطلح " المؤسسة " على أنه " أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات " .() وقد يشير مصطلح " غير عارض " إما إلى مدة النشاط الاقتصادي المعني أو إلى موقع الاضطلاع بهذا النشاط.
    Il convient d'établir que le débiteur " exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services " dans l'État en question. Il y a cependant une question juridique, quant à savoir si le terme " non transitoire " désigne la durée de l'activité économique dont il s'agit ou le lieu où elle est exercée. UN ذلك أنه يجب إثبات أنَّ المدين " يقوم بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات " داخل الدولة المعنية.() ولكن ثمة مشكلة قانونية تتعلق بما إذا كان مصطلح " غير عارض " يمكن أن يشير إلى فترة النشاط الاقتصادي المعنية أو إلى المكان المحدد الذي يُمارس فيه هذا النشاط.
    Nous nous félicitons de la définition de l'établissement du débiteur (toujours difficile à traiter, rappelons par exemple l'article 6 du projet de code de droit international privé argentin, n° 2016-D-04), aux fins de déterminer si une procédure est non principale, comme tout lieu d'opérations où celui-ci exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services. UN وإنَّنا نرحِّب بتعريف " مؤسسة " المدين (وهو مفهوم ما زال يصعب تعريفه كما يتبيّن مثلاً من المادة 6 من مشروع مدونة القانون الدولي الخاص في الأرجنتين، رقم 2016-D-04)، باعتبارها أيَّ مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات، وذلك بهدف بيان ما إذا كانت الدعوى المعنية ليست دعوى رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد