L'Assemblée nationale peut à son tour user de divers moyens pour contrôler l'action gouvernementale sans toutefois censurer le Gouvernement. | UN | ويجوز للجمعية الوطنية بدورها أن تستخدم وسائل شتى لمراقبة العمل الحكومي لكن بدون حق طرح الثقة بالحكومة. |
Considérant que les organisations criminelles internationales réussissent souvent à convaincre des personnes de migrer illégalement par divers moyens et tirent de leur trafic d'énormes profits qu'elles utilisent pour financer d'autres activités illicites, | UN | وإذ تدرك أن جماعات إجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم اﻹيرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة إجرامية أخــرى، |
Le Comité a examiné divers moyens d'étendre l'adoption du SCN de 1993, notamment par une meilleure diffusion de l'information. | UN | وناقشت اللجنة وسائل شتى لزيادة اعتماد نظام الحسابات القومية لعام 1993، بما في ذلك تعميم المعلومات. |
La destruction de logements, de mosquées, d'églises, d'hôpitaux, de bâtiments publics, de centrales électriques et d'établissements commerciaux palestiniens par divers moyens, notamment les armes lourdes. | UN | :: تدمير منازل الفلسطينيين ومساجدهم وكنائسهم ومستشفياتهم ومبانيهم العامة ووحدات توليد الكهرباء والمنشآت التجارية عن طريق وسائل شتى بما في ذلك استخدام الأسلحة الثقيلة. |
Chaque jour, des données personnelles sont recueillies sur des particuliers, pour diverses raisons, par des moyens divers et par toutes sortes d'acteurs qui les conservent, tant dans le secteur privé que dans le secteur public. | UN | ويجري على أساس يومي جمع بيانات شخصية بخصوص الأفراد، لمجموعة متنوعة من الأسباب، عن طريق وسائل شتى ومن جانب مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة وهي تحتفظ بها في القطاعين العام والخاص(). |
Des participants ont décrit différents moyens à mettre en œuvre pour résoudre les problèmes posés par la restitution des biens et ont noté que les États étaient tenus de modifier leur législation de manière à faciliter la restitution des biens. | UN | ووصف عدد من المشتركين وسائل شتى يمكن بها حل مسائل رد الممتلكات، وذكروا أن على الدول التزاماً بتعديل قوانينها على نحو يكفل تيسير رد المساكن والممتلكات. |
Considérant que les organisations criminelles internationales convainquent souvent des individus de migrer illégalement par divers moyens et tirent de leur trafic d'énormes profits qu'elles utilisent pour financer d'autres activités illicites, | UN | وإذ تدرك أن جماعات إجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم اﻹيرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة إجرامية أخــرى، |
v) A étudier divers moyens grâce auxquels les Parties pourraient obtenir à la fois le savoir—faire et les techniques nécessaires à l'application des options définies. | UN | ' ٥ ' استكشاف وسائل شتى يمكن لهذه اﻷطراف من خلالها أن تحصل على المعرفة الفنية والتكنولوجيا المطلوبة لتنفيذ الخيارات المحددة. |
20. L'ONU et ses institutions spécialisées diffusent des informations sur Internet par divers moyens. | UN | ٢٠ - تنشر اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المعلومات عن طريق شبكة " انترنت " باستخدام وسائل شتى. |
Les représentants de l'IPAA ont pris contact par divers moyens avec les directeurs d'établissements pénitentiaires dans le monde, notamment en Écosse, en Irlande, en République tchèque, en Israël, au Canada et aux ÉtatsUnis. | UN | والتقى ممثلو الرابطة عبر وسائل شتى برؤساء السجون في جميع أرجاء العالم بما في ذلك اسكتلندا وأيرلندا والجمهورية التشيكية وإسرائيل وكندا والولايات المتحدة وغيرها. |
Il envisage de demander aux missions permanentes intéressées de désigner des chargés de liaison avec lesquels il mettrait en œuvre divers moyens d'accroître la représentation de leur pays. | UN | وأضافت أن الأمانة تعــتزم أن تطلب من البعثات الدائمة المعنية تعيين مسؤولي اتصال ستضع الأمانة العامة بالتنسيق معهم موضع التنفيذ وسائل شتى لزيادة تمثيل بلدانهم. |
178. Le Gouvernement ne tolère pas la torture et recourt à divers moyens pour l'éviter. | UN | 178 - ولا تتغاضى الحكومة عن التعذيب وتستخدم وسائل شتى لمنعه. |
Considérant que les groupes criminels internationaux convainquent souvent des individus de migrer illégalement par divers moyens et tirent de leur trafic d'énormes profits qu'ils utilisent pour financer d'autres activités illicites, | UN | " وإذ تدرك أن جماعات إجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم اﻹيرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة أخرى غير مشروعة، |
Conviennent qu'il importe d'aider les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole par divers moyens, notamment le transfert de technologie, l'échange d'informations et le partenariat pour le renforcement des capacités, à s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole; | UN | 5 - تقرّ بأهمية مساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول، وذلك من خلال وسائل شتى منها نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات والشراكة من أجل بناء القدرات؛ |
divers moyens d'atténuer les variations ont été examinés lors des cinquante-cinquième et cinquante-sixième sessions de l'Assemblée générale. | UN | 10 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين قد نظرت في وسائل شتى لتخفيف حدة التغيرات. |
Dans le Golan syrien occupé, les forces d'occupation emploient divers moyens pour opprimer la population arabe, tels que les arrestations arbitraires, la torture et l'humiliation dans les prisons israéliennes, et continuent de confisquer des terres, des récoltes, des animaux d'élevage et de l'eau, ainsi que d'extorquer des impôts exorbitants à la population. | UN | 18 - وفي الجولان السوري المحتل تستخدم قوات الاحتلال وسائل شتى لاضطهاد السكان العرب السوريين بما في ذلك الاعتقالات التعسفية والتعذيب والإذلال في السجون الإسرائيلية، كما أنها تواصل مصادرة الأراضي والمحاصيل الزراعية والثروة الحيوانية والمياه فضلاً عن فرض ضرائب باهظة على السكان. |
Il est politiquement responsable devant l'Assemblée nationale (art. 89). Cela signifie qu'il doit rendre compte au Parlement et que celui—ci peut user de divers moyens pour contrôler l'action Gouvernementale. | UN | وهو مسؤول من الناحية السياسية أمام الجمعية الوطنية (المادة 89)؛ وهذا يعني أنه يخضع لمساءلة مجلس النواب، الذي يمكنه أن يستخدم وسائل شتى لمراقبة عمل الحكومة. |
Une attention particulière a également été consacrée à la transparence de la législation antimonopole, et différents moyens d'information permettent désormais aux entrepreneurs, aux investisseurs étrangers et aux consommateurs d'en avoir une bonne compréhension. | UN | كما يكرﱠس اهتمام خاص لشفافية تشريعات مكافحة الاحتكار عن طريق وسائل شتى لتوفير المعلومات المناسبة بغية أن يتفهم منظمو المشاريع والمستثمرون اﻷجانب والمستهلكون التشريعات على النحو الواجب. |