Des représentants ont aussi participé au forum parallèle des ONG et contribué au document final présenté à la session de la Conférence. | UN | وشارك الممثلون أيضا في المنتدى الموازي للمنظمات غير الحكومية وساهموا في وضع الوثيقة الختامية المقدمة إلى دورة المؤتمر. |
Certains des éminents hôtes et représentants présents à cette cérémonie ont, à ce qu'il me semble, également participé à la Conférence et contribué à la rédaction de la Convention. | UN | وأعتقد أن بعض الضيوف والممثلين الموقرين الحاضرين في هذا الاحتفال شاركوا أيضا في المؤتمر وساهموا في صياغة نص الاتفاقية. |
Ses représentants ont participé aux conférences de l'Organisation des Nations Unies et ont contribué à la promotion de plusieurs de ses résolutions grâce à des projets. | UN | وقد شارك ممثلو المؤسسة في أحداث الأمم المتحدة وساهموا في تعزيز عدة قرارات للأمم المتحدة من خلال مشاريعها. |
Au nom de mon peuple et de mon gouvernement, je tiens à exprimer ma profonde reconnaissance et ma sincère gratitude à tous ceux qui nous ont aidés, ont pris pitié de notre malheur et ont contribué généreusement à la reconstruction de notre pays. | UN | باسم شعب وحكومة بلدي، أود أن أعرب عن عميق تقديري وامتناني لكل من ساعدونا وتعاطفوا معنا وساهموا بسخاء في إعادة بناء بلدنا. |
9. L'Inspecteur tient à adresser ses remerciements à tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, et en particulier à ceux qui ont participé aux entretiens et ont partagé leurs connaissances et compétences. | UN | 9 - ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وساهموا عن طيب خاطر بما يتمتعون به من معرفة وخبرات. |
Plusieurs experts ont fait des déclarations et participé à l'examen de ces trois thèmes. | UN | وأدلى عدد من الاختصاصيين الفنيين ببيانات وساهموا في مناقشة المواضيع الثلاثة. |
Tous ceux qui ont participé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et qui ont contribué à la rédaction de la Convention méritent notre profonde gratitude. | UN | ونعرب عن امتناننا العميق لكل مَن شاركوا في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بقانون البحار وساهموا في صياغة نص الاتفاقية. |
Les plus âgés avaient le plus souvent trouvé un emploi dans le secteur public et contribué à l'édification de la nation. | UN | وقد وجد العائدون من كبار السن تقريبا وظائف في القطاع العام وساهموا في بناء الأمة. |
Les organismes qui sont ses principaux partenaires ont pris part à ces visites et contribué aux rapports du Comité. | UN | وشارك في تلك الزيارات أهم شركاء المديرية التنفيذية وساهموا في تقارير اللجنة. |
Ma délégation voudrait exprimer sa sincère reconnaissance à nos collègues des pays tant développés qu'en développement qui ont participé au Groupe du «papier bateau», et également à ceux qui ont participé et contribué aux travaux du Groupe élargi. | UN | ويود وفدي أن يعبر عن امتنانه الصادق لزملائنا من البلدان المتقدمة والنامية الذين شاركوا في المجموعة اﻷصلية للورقة القارب وكذلك للذين شاركوا وساهموا في عمل المجموعة الموسعة. |
Rappelant aussi que, à Habitat II, les jeunes ont examiné avec énormément de sérieux les questions relatives aux établissements humains et contribué activement à la définition d'une nouvelle vision des établissements humains grâce à leur créativité, leur enthousiasme et leur audace, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الشباب قد تصدوا بقوة، أثناء مؤتمر الموئل الثاني، لقضايا المستوطنات البشرية وساهموا بنشاط في بلورة إتجاه فكري جديد من خلال قدراتهم الإبداعية وحماسهم وإمكاناتهم التجريبية، |
Des spécialistes représentant des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des institutions universitaires ont assisté à la réunion et contribué aux travaux de l'experte indépendante. | UN | وحضر الاجتماع خبراء موفدون من حكومات، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات أكاديمية، وساهموا في عمل الخبيرة المستقلة. |
Vingt-cinq experts appartenant à des gouvernements, des ONG, des organismes des Nations Unies et des instituts universitaires ont participé à la réunion et contribué à l'évaluation des pensions sociales menée par l'experte indépendante. | UN | وحضر الاجتماع خمسة وعشرون خبيراً من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الأكاديمية وساهموا في عمليات التقييم التي أجرتها الخبيرة المستقلة فيما يتصل بالمعاشات الاجتماعية. |
Singapour est extrêmement reconnaissant pour la contribution des migrants qui ont injecté de nouvelles idées dans sa société et ont contribué à sa croissance et à son développement. | UN | وأعرب عن بالغ تقدير بلده للمساهمة التي قدمها المهاجرون الذين حقنوا مجتمعه بأفكار جديدة وساهموا في النمو الوطني والتنمية. |
Dix-huit experts au total, appartenant à des gouvernements, des ONG, des organismes des Nations Unies et des instituts universitaires, ont participé à la réunion et ont contribué à l'examen de ces questions par l'experte indépendante. | UN | وحضر هذا الاجتماع ما مجموعه 18 خبيراً من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الأكاديمية وساهموا في بحث القضايا التي طرحتها الخبيرة المستقلة. |
Plus de 600 représentants issus de 118 organisations ont participé, lors de la dix-septième session de la Commission, à tous les débats consacrés aux questions officielles qui leur étaient ouverts, et ont contribué ainsi à plus de 29 interventions en séance plénière. | UN | 47 - وشارك أكثر من 600 ممثل عن 118 منظمة في جميع الأجزاء الرسمية للدورة السابعة عشرة للجنة المفتوحة لمشاركاتهم، وساهموا بأكثر من 29 مداخلة في الجلسات العامة. |
Les décideurs palestiniens ont tiré profit des activités réalisées dans le cadre du projet et ont contribué à son succès; parmi ces activités, on peut citer l'analyse détaillée du commerce extérieur palestinien, qui s'accompagne d'une série d'indices commerciaux et d'indicateurs quantitatifs, essentiels pour élaborer une bonne politique commerciale. | UN | واستفاد واضعو السياسات الفلسطينيون من أنشطة المشروع، وساهموا في تنفيذها بنجاح؛ وتضمن هذا دراسة مفصلة عن التجارة الخارجية الفلسطينية، إلى جانب نطاق عريض من المؤشرات التجارية والمؤشرات الكمية الضرورية لوضع سياسات تجارية فلسطينية سليمة. |
9. L'Inspecteur tient à adresser ses remerciements à tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, et en particulier à ceux qui ont participé aux entretiens et ont partagé leurs connaissances et compétences. | UN | 9- ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وساهموا عن طيب خاطر بما يتمتعون به من معرفة وخبرات. |
Il a participé activement aux huitième et neuvième sessions de l'Instance permanente tandis que le Rapporteur spécial et des représentants de l'Instance permanente ont assisté et participé aux deuxième et troisième réunions annuelles du Mécanisme d'experts. | UN | وشاركت آلية الخبراء بفعالية في الدورتين الثامنة والتاسعة للمنتدى الدائم، في حين حضر المقرر الخاص وممثلو المنتدى الدائم الدورتين الثانية والثالثة السنويتين لآلية الخبراء وساهموا فيهما. |
Les groupes de travail qui ont participé à l'élaboration de la loi relative à la prévention de la discrimination à l'égard des personnes handicapées, de la loi relative à leur réadaptation professionnelle et leur emploi, et de la stratégie d'amélioration de leur situation comprenaient des experts dont les noms avaient été proposés par les associations nationales et qui ont contribué à la qualité des documents. | UN | واستعانت الأفرقة العاملة المشاركة في تلك الصكوك، لدى صياغة قانون حظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وقانون إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم واستراتيجية تحسين الأشخاص ذوي الإعاقة، بخبراء اقترحتهم الرابطات الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة وساهموا في جودة الصكوك. |
10. Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui les ont aidés à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'ils ont rencontrées et qui les ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leur expertise. | UN | 10 - ويود المفتشون الإعراب عن تقديرهم لجميع من ساعدوهم في إعداد هذا التقرير وبخاصة من شاركوا في المقابلات والاستقصاءات وساهموا طوعاً بمعارفهم وخبرتهم. |