ويكيبيديا

    "وسبل عيشهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leurs moyens de subsistance
        
    • et des moyens de subsistance
        
    • et les moyens de subsistance
        
    • et leurs moyens d'existence
        
    • et des moyens d'existence
        
    • bien-être de
        
    • et le bien-être
        
    • et leur subsistance
        
    • et de leurs moyens de subsistance
        
    Consciente qu'il y a plus d'un demi-siècle que les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ أكثر من خمسة عقود،
    Consciente qu'il y a plus d'un demi-siècle que les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ أكثر من خمسة عقود،
    Déclaration de Bali sur la gestion des déchets au service de la santé et des moyens de subsistance UN المرفق الثاني إعلان بالي بشأن إدارة النفايات من أجل صحة البشر وسبل عيشهم
    Ils doivent abroger ou modifier les lois et règlements qui sont discriminatoires à l'égard des droits, des intérêts et des moyens de subsistance des personnes vivant dans la pauvreté. UN وعلى الدول أن تلغي أو تعدل القوانين واللوائح التي فيها تحيز ضد حقوق الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وضد مصالحهم وسبل عيشهم.
    Son objectif était de faire connaître la Convention et, plus particulièrement, les liens entre la gestion des déchets, la santé et les moyens de subsistance de la population, et l'environnement. UN وسعى الحدث الاحتفالي إلى استثارة الوعي بالاتفاقية، ولا سيما الصلة بين إدارة النفايات وصحة البشر وسبل عيشهم والبيئة.
    Comment des populations déplacées - quelles que soient les raisons de leur déplacement - pourront-elles jouir des droits de l'homme et assurer leur défense pour les générations à venir? Leurs cultures et leurs moyens d'existence pourront-ils survivre afin que les générations futures puissent en bénéficier? UN كيف يتمكن السكان المشردون من الاستمتاع بحقوقهم الإنسانية الأساسية وإدامتها لأجيال قادمة بصرف النظر عن الأسباب وراء تشريدهم؟ هل تتمكن ثقافتهم وسبل عيشهم من النجاة لمنفعة الأجيال القادمة؟
    C. Adoption de la Déclaration de Bali sur la gestion des déchets pour la protection de la santé humaine et des moyens d'existence UN جيم - اعتماد إعلان بالي بشأن إدارة النفايات من أجل صحة البشر وسبل عيشهم
    Les autorités ont désigné une enclave où les réfugiés et leur bétail pourraient conserver leur mode de vie nomade et leurs moyens de subsistance traditionnels. UN فقد خصّصت السلطات منطقة محصورة حيث يستطيع اللاجئون ومواشيهم أن يواصلوا نمط حياتهم وسبل عيشهم البدوية.
    Nous appelons toutes les forces maritimes internationales à unifier leurs activités afin de protéger les pêcheurs et leurs moyens de subsistance. UN وتدعو الجمهورية اليمنية القوات البحرية إلى توحيد قواعد الاشتباك في المياه الدولية قبالة سواحل الصومال من أجل الحفاظ على حياة الصيادين وسبل عيشهم.
    Les travailleurs et les communautés dont ils font partie ne semblent pas informés comme il se doit de la nature des produits qu'ils manipulent et des risques potentiels qu'ils présentent pour leur vie, leur santé et leurs moyens de subsistance. UN ولا يجري، فيما يبدو، اطلاع العمال والمجتمعات التي يعيشون فيها إطلاعاً كافيا على طبيعة المنتجات التي يعالجونها ولا على ما قد يترتب عليها من مخاطر تهدد حياتهم وصحتهم وسبل عيشهم.
    Le clou de la manifestation a été le lancement du Cercle de Bâle pour la résolution des problèmes de déchets, une initiative mondiale destinée à promouvoir la protection de la santé et des moyens de subsistance de la population par la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux partout dans le monde. UN 5 - كان أبرز وقائع الحدث طرح فكرة " دائرة بازل لحلول مشكلة النفايات " ، وهي مبادرة عالمية للنهوض بحماية صحة البشر وسبل عيشهم من خلال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة على نطاق العالم.
    Des gouvernements, organismes du secteur industriel et organisations non gouvernementales ont été invités à se joindre au Cercle en lançant un projet de gestion des déchets au service de la santé et des moyens de subsistance de la population. UN وقد وجهت الدعوة إلى الحكومات وهيئات الصناعة والمنظمات غير الحكومية للانضمام إلى " الدائرة " من خلال طرح مشاريع مكرسة لإدارة النفايات من أجل صحة البشر وسبل عيشهم.
    Un des temps forts de la célébration a été le lancement du Cercle de Bâle pour la résolution des problèmes de déchets, une initiative mondiale destinée à promouvoir la protection de la santé et des moyens de subsistance de la population par la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux partout dans le monde, comme demandé dans la Déclaration de Bali. UN 4 - وكان من أبرز ما تم في الحدث الاحتفالي بالذكرى طرح فكرة " دائرة بازل لحل مشكلة النفايات " ، وهي مبادرة عالمية للنهوض بحماية صحة البشر وسبل عيشهم من خلال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة على نطاق العالم، بحسبما دعا إليه إعلان بالي.
    Cette crise effroyable est un nouvel exemple brutal de l'impact négatif des changements climatiques sur la sécurité et les moyens de subsistance des populations, le tout alors que le Pakistan lutte contre le terrorisme. UN وتمثل هذه الأزمة المدمرة آخر مثال صارخ على الآثار السلبية لأحداث تغير المناخ على سلامة الناس وسبل عيشهم.
    Conscients du fait que les conditions d'existence sur notre planète sont menacées et que le défi à relever par les gouvernements, la société civile et le secteur privé consiste à protéger et à améliorer l'environnement ainsi que la santé et les moyens de subsistance des générations présentes et futures, UN وإذ يدرك أن ظروف الحياة على كوكبنا أصبحت مهددة وأن التحدي أمام الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص هو حماية وتحسين البيئة وصحة البشر وسبل عيشهم من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Au lieu d'attendre que la catastrophe frappe, il est dans l'intérêt de tous de définir par anticipation des mesures de coopération pour protéger la vie et les moyens de subsistance des populations à risque. UN وبدلا من انتظار وقوع الكارثة، فإن من مصلحة الجميع تحديد التدابير التعاونية والاستباقية لحماية حياة السكان المعرضين للخطر وسبل عيشهم.
    L'organisation coopère directement avec les communautés et s'efforce d'influencer les autorités pour veiller à ce que les pauvres puissent améliorer leur vie et leurs moyens d'existence et avoir voix au chapitre dans les décisions qui les touchent. UN وتعمل المنظمة مباشرة مع المجتمعات المحلية، وهي تسعى إلى التأثير على أصحاب النفوذ لكي يكون للفقراء قدرةٌ على تحسين حياتهم وسبل عيشهم وصوتٌ في اتخاذ القرارات التي تمسّهم.
    22. Les changements climatiques préoccupaient vivement les Marshallais, dans la mesure où ils constituaient une menace pour leur vie et leurs moyens d'existence et pouvaient conduire à la pauvreté, à la perte de terres, à la perte des coutumes et de la culture et à la perte d'identité. UN 22- فالثغرات المناخية تشكل مصدر قلق حقيقي لأهالي جزر مارشال، من حيث أنها تعرض حياة السكان وسبل عيشهم للخطر وربما أدت إلى الفقر وفقدان الأرض والتقاليد والثقافة والهوية.
    M. Steiner a rappelé le succès enregistré par le segment de haut niveau qui avait pour thème < < la gestion des déchets pour la protection de la santé humaine et des moyens d'existence > > . UN 60 - أشار السيد شتاينر إلى نجاح الجزء رفيع المستوى المعني بموضوع " إدارة النفايات من أجل صحة البشر وسبل عيشهم " .
    Le cadre du débat a été déterminé par une déclaration de M. Witoelar sur la gestion des déchets pour la santé et le bien-être de l'homme. UN وهيّأ السيد ويتولار للمناقشات ببيان حول إدارة النفايات من أجل صحة البشر وسبل عيشهم.
    L'Année internationale du riz a certes été officiellement clôturée le 31 décembre 2004, mais pour des milliards d'individus qui dépendent du riz pour leur existence et leur subsistance, les effets positifs de ses activités continuent à se faire sentir. UN 19 - كان تاريخ الاختتام الرسمي للسنة الدولية للأرز هو 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، إلا أن الأثر الإيجابي لأنشطة السنة سيستمر بالنسبة لبلايين الناس في العالم ممن يعتمدون في حياتهم وسبل عيشهم على الأرز.
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد