La Finlande commencera cet effort à la Conférence du désarmement. | UN | وستبدأ فنلندا هذا الجهد في مؤتمر نزع السلاح. |
Chacune commencera par une opération pilote destinée à valider les principes d'action retenus. | UN | وستبدأ كل مرحلة من مراحل التنفيذ بإجراء تجارب للتثبت من صحة المفهوم. |
Le processus commencera à une date fixée par le gouvernement de transition en consultation avec la MINUAR. | UN | وستبدأ هذه العملية في تاريخ تحدده الحكومة الانتقالية الموسعة بالتشاور مع البعثة. |
Une provision pour l'assurance maladie après la cessation de service sera établie et les prélèvements commenceront en 2006. | UN | وسيرصد عما قريب اعتماد للتأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة وستبدأ الأعباء في عام 2005. |
La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. | UN | وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها. |
L'examen de ces idées commencera avec les deux dirigeants au cours des jours à venir. | UN | وستبدأ مناقشة هذه اﻷفكار مع كلا الزعيمين في غضون اﻷيام المقبلة. |
Cette épreuve durera une semaine et commencera la semaine prochaine. | UN | وهذه الدورة التدريبية التجريبية ستستغرق أسبوعا واحدا وستبدأ الأسبوع المقبل. |
Ce séminaire commencera demain matin, à 10 heures, dans cette salle. | UN | وستبدأ الحلقة الدراسية الساعة العاشرة صباح غد هنا في هذه القاعة. |
La présentation des moyens à décharge commencera le 30 novembre 2009. Il est actuellement prévu que le jugement sera rendu en août 2010. | UN | وستبدأ مرافعات الدفاع في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ومن المقرر حاليا النطق بالحكم في آب/أغسطس 2010. قضية شيشلي |
La phase II commencera au troisième trimestre 2011. V. Centres de services | UN | وستبدأ المرحلة الثانية من النمذجة في الربع الثالث من عام 2011. |
Dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le Secrétariat commencera à enregistrer les demandes d'intervention et à établir une liste d'orateurs sur la base de celles-ci. | UN | وستبدأ الأمانة، ابتداءً من اليوم الأول من الجزء التحضيري قبول طلبات الكلام ووضع قائمة بالمتكلمين بناءً على طلباتهم. |
La Commission commencera ses travaux de fond, le lundi 3 octobre à 10 heures précises, dans la salle de conférence no 1. | UN | وستبدأ اللجنة عملها الموضوعي يوم الاثنين، 3 تشرين الأول/أكتوبر، في تمام الساعة 00/10، في غرفة الاجتماعات رقم 1. |
Le procès du caporal Sarath commencera vers la fin de 2002. | UN | وستبدأ محاكمة العريف ساراث في أواخر عام 2002. |
La deuxième phase, à savoir le recensement national de la population, commencera en 2004. | UN | وستبدأ المرحلة الثانية، وهي إجراء تعداد السكان على الصعيد الوطني، في عام 2004. |
La Cour pénale internationale commencera à travailler dès que possible et aussi efficacement que possible. | UN | وستبدأ المحكمة الجنائية الدولية عملها في أسرع وقت ممكن وبأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Aussi une liste de ces questions a-t-elle été établie; les entretiens, qui seront probablement organisés dans le cadre d'autres missions, commenceront lorsque l'analyse des résultats de l'enquête sera terminée. | UN | وقد أعدت قائمة بتلك اﻷسئلة وستبدأ المقابلات عقب تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية. |
Trois procès ont commencé récemment et un quatrième débutera en décembre. | UN | وبدأت ثلاث محاكمات وستبدأ محاكمة أخرى في كانون الأول/ديسمبر. |
Des consultations ouvertes débuteront bientôt sur ce projet de résolution qui, nous l'espérons, recueillera un large appui. | UN | وستبدأ المشاورات المفتوحة باب العضوية قريباً بشأن مشروع القرار، ونتطلع إلى أن يجد ترحيبا واسعاً. |
Une fois ces fonctionnaires rentrés dans leur lieu d'affectation, on y entamera les préparatifs de la mise en service. | UN | وستبدأ الاستعدادات لتطبيق العمل بكشوف المرتبات في مراكز العمل المذكورة عند عودة الموظفين من التدريب. |
Un code similaire relatif au transport par rail sera présenté d'ici peu. | UN | وستبدأ قريبا العمل بمدونة ممارسة تتعلق بأمن النقل الحديدي للمواد الخطرة. |
Ces initiatives vont commencer à introduire un changement fondamental dans la manière dont les missions gèrent les ressources et font rapport à ce sujet. | UN | وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها. |
Ce comité commencerait ses travaux en 2010, dans le but de les achever en 2013. | UN | وستبدأ اللجنة عملها في عام 2010 بهدف الانتهاء منه في عام 2013. |
Il accordera une indemnisation suffisante aux personnes concernées et lancera des projets de développement dans le Waziristan du Sud. | UN | وستقدم الحكومة التعويض الملائم للأشخاص المضرورين وستبدأ في تنفيذ المشاريع الإنمائية في القطاع الجنوبي لوزيرستان. |
35. Les audiences publiques qui seront tenues pour entendre les plaidoiries des Parties s'ouvriront le 12 septembre 1994. | UN | ٣٥ - وستبدأ الجلسات العلنية المقرر عقدها للاستماع الى الحجج الشفوية للطرفين في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Une négociation multilatérale va s'engager en vue de parvenir à un traité d'application universelle, doté d'un régime efficace de vérification. | UN | وستبدأ في القريب العاجل مفاوضات متعددة اﻷطراف، بهدف التوصل الى معاهدة ذات تطبيق عالمي يقام بموجبها نظام تحقق فعال. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité et l'AMISOM commenceraient immédiatement à définir la conception générale d'un tel arrangement. | UN | وستبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن وبعثة الاتحاد الأفريقي العمل فورا على صياغة مفهوم العمليات من أجل هذا الترتيب. |
Cette réunion s'ouvrira par une réunion des femmes parlementaires. | UN | وستبدأ الدورة باجتماع ﻷعضاء البرلمانات من النساء. |
Tu commences les cours dans quelques semaines et tu gagneras ce que tu apprendras | Open Subtitles | ,وستبدأ الدراسة بعد عدة أسابيع وبعدها يمكنك كسب المال خلال التعلم |