Elle restera dans l'ex-République yougoslave de Macédoine pour l'instant, de façon à pouvoir revenir rapidement au Kosovo. | UN | وستبقى البعثة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الوقت الراهن، بغية تمكينها من العودة السريعة إلى كوسوفو. |
Le Pakistan est et restera un partenaire clef de la coalition mondiale contre le terrorisme international. | UN | وستبقى باكستان اليوم، وفي المستقبل، عضوا أساسيا في التحالف العالمي ضد الإرهاب الدولي. |
Les États-Unis resteront un fer de lance dans ces efforts. | UN | والولايات المتحدة كانت وستبقى رائدة في هذا الجهد. |
Cette région continuera d'être un foyer de tensions potentiel si les conditions de vie des Palestiniens ne s'améliorent pas concrètement. | UN | وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Et si tu ne le fais pas, tu retourneras dans la boite d'où tu viens et tu y resteras. | Open Subtitles | وإذا عصيتني سترجع إلى أيا كان الصندوق الذي أتيت منه وستبقى به |
Les pactes déjà signés et les conditions figurant dans les baux pastoraux continueront d'avoir cours et prévaudront sur les droits des autochtones. | UN | وسيستمر تطبيق العهود والشروط القائمة السائدة في استئجار المراعي وستبقى تتمتع بالأسبقية على حقوق السكان الأصليين. |
Le Président en exercice restera en contact avec l'Organisation des Nations Unies pour ces questions. | UN | وستبقى الرئيسة الحالية على اتصال باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
La Force de la MINUL restera déployée dans deux secteurs, comportant chacun trois bataillons d'infanterie. | UN | وستبقى قوة البعثة منتشرة في قطاعين، بكل منهما ثلاث كتائب مشاة. |
Le Président Kaczyński restera longtemps dans les mémoires et il laissera un grand vide. | UN | وستبقى ذكرى الرئيس كازينسكي لفترة طويلة وسيُفتقد كثيرا. |
La législation restera nulle et non avenue si le pays ne dispose pas des institutions nécessaires pour la mettre en œuvre. | UN | وستبقى التشريعات بلا مفعول دون وجود مؤسسات تنفذها. |
Tant que le blocus sera maintenu, le niveau d'insécurité alimentaire restera élevé. | UN | وستبقى مستويات انعدام الأمن الغذائي مرتفعة مادام الإغلاق مستمرا. |
Les Balkans ont toujours été l'Europe, ils sont l'Europe et ils le resteront. | UN | وقد كانت منطقة البلقان في أوروبا، وستبقى في أوروبا. |
Nos contingents resteront en Haïti aussi longtemps que les autorités haïtiennes et la communauté internationale le jugeront nécessaire. | UN | وستبقى قواتنا في هايتي ما دامت سلطات هايتي والمجتمع الدولي يعتبران ذلك ضروريا. |
Aux fins de la gestion des connaissances, les documents des réunions antérieures resteront disponibles en permanence à partir du portail. | UN | وستبقى الاجتماعات السابقة متاحة في البوابة على أساس دائم لأغراض إدارة المعرفة. |
La Sierra Leone continuera d'appuyer l'ONUDI et son Directeur général lors de son deuxième mandat. | UN | وستبقى سيراليون ملتزمة بدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ودعم المدير العام خلال فترة ولايته الثانية. |
Tu l'as toujours été et tu le seras toujours, quel que soit ce qui est marqué sur notre porte. | Open Subtitles | لطالما كنت وستبقى كذلك مهما كان لقبك على باب مكتبك |
Les ressources internationales sont et continueront d'être importantes pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | الموارد الدولية هامة وستبقى هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Le commerce reste et demeurera le moteur avéré de la croissance économique et du développement. | UN | ومن المعروف أن التجارة محرك النمو الاقتصادي والتنمية وستبقى كذلك. |
Badme faisait partie de l'Érythrée, et que cela plaise ou non au représentant de l'Éthiopie, Badme fait partie de l'Érythrée aujourd'hui et continuera à en faire partie. | UN | كانت باديمي جزءا من إريتريا، وسواء رضى بذلك ممثل إثيوبيا أم لم يرض به، فإن باديمي جزء من إريتريا وستبقى جزءا منها. |
Les deux États continueront de faire partie du Soudan indépendamment des résultats de la consultation mais ils pourront conserver une certaine autonomie. | UN | وستبقى الولايتان جزءاً من السودان بصرف النظر عن نتيجة المشورة الشعبية لكنهما قد تحصلان على بعض الاستقلالية. |
La problématique hommes-femmes demeure une question intersectorielle dans ces activités. | UN | وستبقى الجنسانية قضية مشتركة في هذه الأنشطة. |
De difficiles questions demeureront, qui ne pourront être effacées par une simple formule. | UN | وستبقى المسائل الصعبة كما هي، ولن يمكن محوها بمجرد استعمال صيغ بسيطة. |
Sur les sept unités de police constituées que compte la MONUC, deux seront maintenues dans les provinces occidentales et trois à Kinshasa. | UN | وستبقى في المقاطعات الغربية وحدتان من وحدات للشرطة المشكلة السبعة التابعة للبعثة وثلاث وحدات في كينشاسا. |
Le souvenir de ces événements ne s'éteindra jamais et sera transmis aux nouvelles générations. | UN | وستبقى ذكرى تلك الأحداث حية في القلوب أبدا وستنتقل جذوتها إلى الأجيال القادمة. |
Gardez cette attitude, et vous deviendrez directeur adjoint un jour. | Open Subtitles | ابق على ذلك الحال وستبقى وظيفة نائب المدير لك يوما ما |