Les tribunaux existants et les cours pourront accorder des recours conséquents. | UN | وستتمكن الهيئات القضائية والمحاكم القائمة من منح سبل انتصاف جوهرية. |
Soixante stations infrasons pourront détecter les sons de basse fréquence produits par les explosions dans l'atmosphère ou près de la surface de l'océan. | UN | وستتمكن 60 محطة للرصد دون الصوتي من كشف صوت الترددات المنخفضة الذي تحدثه التفجيرات في الجو أو قرب سطح المحيطات. |
Vega pourra mettre 1,5 tonne en orbite basse. | UN | وستتمكن فيغا من وضع حمولة وزنها 1.5 طن في مدار منخفض. |
Grâce à la capacité accrue des nouveaux bâtiments, l’Office pourra réduire les dépenses de personnel dans ces écoles et utiliser les économies ainsi réalisées pour couvrir les dépenses de personnel dans d’autres écoles. | UN | وستتمكن الوكالة، بفضل طاقة الاستيعاب اﻷكبر التي توفرها المباني الجديدة، من خفض تكاليف الموظيفين في تلك المدارس واستخدام الوفورات في تغطية تكاليف الموظفين في المدارس اﻷخرى. |
L'exploitation de gros hélicoptères pour les vols vers des sites régionaux permettra en effet d'utiliser moins d'avions. | UN | وستتمكن البعثة باستخدام الطائرات ذات الأجنحة الدوارة الأكبر من تقليل استخدام الطائرات ذات الأجنحة الثابتة إلى المواقع الإقليمية. |
Le Comité sera en mesure d'apporter une contribution unique aux débats, dans sa propre optique en tant qu'organe consacré aux traités sur les droits humains. | UN | وستتمكن اللجنة من تقديم إسهام فريد في المناقشة من وجهة نظرها كهيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Des innovations permettront aux centres d'information d'élargir leur audience dans les langues officielles, de même que dans d'autres. | UN | وستتمكن مراكز الإعلام، بفضل التدابير المبتكرة، من مخاطبة مزيد من الناس باللغات الرسمية، وباللغات غير الرسمية أيضا. |
Vendez-moi ce sac, et vous commencez une nouvelle vie. | Open Subtitles | بعني هذه الحقيبة وستتمكن من بدء حياة جديدة |
Onze stations de surveillance hydroacoustique pourront détecter les explosions dans l'océan ou immédiatement au-dessus à des milliers de kilomètres de distance. | UN | وستتمكن 11 محطة للرصد الصوتي المائي من كشف التفجيرات في المحيطات أو فوق سطحها مباشرة على بعد آلاف الكيلومترات. |
Les pays en développement pourront les faire quand ils seront à même d'entrer en compétition et d'avoir un libre accès aux marchés. | UN | وستتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف حين تتمكن من المنافسة والحصول على فـرص الوصول الحر إلى الأسواق. |
Une fois qu'ils seront opérationnels, ces systèmes pourront diffuser des informations politiques équilibrées à 75 % environ de la population sans privilégier tel ou tel parti. | UN | وستتمكن هذه النظم حال تشغيلها من بث معلومات سياسية حزبية متوازنة على ٥٧ في المائة من السكان. |
Ce faisant, ils pourront bénéficier de l'expérience acquise dans le cadre des processus en cours tout en y contribuant par de nouvelles approches. | UN | إذ أنها ستتمكن بذلك من الاستفادة من الخبرة المكتسبة في العمليات القائمة، وستتمكن كذلك من المساهمة بأفكار جديدة. |
Le dispositif des Nations Unies en matière de droits de l'homme récemment doté d'une vigueur et d'une structure nouvelles pourra contribuer à ce processus. | UN | وستتمكن مجموعة اﻵليات القائمة داخل اﻷمم المتحدة، التي تجدد نشاطها وأعيدت هيكلتها، من تعزيز هذا التقدم. |
Lorsque ce sera fait, l'Administration postale pourra valoriser les timbres en question à leur coût de revient, plutôt qu'à leur valeur nominale. | UN | وستتمكن إدارة البريد عند اكتمال عملية الاستعراض، من الإبلاغ بقيمة هذه الطوابع عند إنتاجها عوضا عن قيمتها الاسمية. |
Parce qu'elle va être avocate et pourra se défendre toute seule. | Open Subtitles | لأنها ستكون محامية، وستتمكن من الدفاع عن نفسها. |
Le déplacement des hélistations permettra à la Force de poursuivre l'expansion du camp d'Abyei. | UN | وستتمكن القوة، بنقل مهابط المروحيات، من مواصلة توسيع معسكر أبيي. |
L'apport continu et accru des gouvernements permettra à l'Organisation de mieux définir ses objectifs stratégiques avec le secteur privé. | UN | وستتمكن المنظمة بفضل مشاركة الحكومات المستمرة والمتزايدة من تحديد الأهداف الاستراتيجية على نحو أفضل مع القطاع الخاص. |
En combinant ces éléments de façon stratégique, l'Organisation sera en mesure d'optimiser le potentiel de son personnel, dont le dévouement est précieux. | UN | وستتمكن المنظمة، بالجمع ما بين تلك العناصر على نحو استراتيجي، من تعظيم إمكانات قوتها العاملة الثمينة. |
Il sera en mesure d'achever ces travaux à mesure que les ressources requises à cet effet seront disponibles. | UN | وستتمكن من إكمال هذا العمل متى ما توفرت لها الموارد لذلك. |
Ils permettront aux pays de mettre en commun des informations, des connaissances et des ressources entre institutions et entre pays. | UN | وستتمكن من تبادل المعلومات والمعارف والموارد عبر الحدود التنظيمية والوطنية. |
Les informations obtenues permettront d'élaborer des politiques publiques adéquates pour prévenir, éliminer et réprimer la violence fondée sur le sexe dans les sphères publique et privée conformément à l'article 15 de la Constitution. | UN | وستتمكن الدولة بفضل المعلومات التي تحصلت عليها من وضع سياسات لمنع وقوع أعمال عنف قائمة على الجنس في الفضاء العام والخاص والقضاء عليها ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للمادة 15 من الدستور. |
Donc nous vous donnons n'importe quel type de fichier et vous le compressez, sans aucune dégradation ? | Open Subtitles | إذاً, سنعطيك أي نوع من الملفات وستتمكن من ضغطه |
La délégation a également informé le Groupe du travail que sept nouveaux centres de détention étaient prévus et que les autorités seraient en mesure de prendre des mesures de réadaptation et de réinsertion beaucoup plus adaptées. | UN | وتعتزم إكوادور إقامة 7 مراكز جديدة، وستتمكن بالتالي من اتخاذ المزيد من الإجراءات الحاسمة لإعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي. |