Cette matrice permettra aux participants de juger des différentes approches de la détermination de la valeur indiquée sur les certificats du PK. | UN | وستتيح مصفوفة تقييم البيانات للمشاركين تقييم نُهُج مختلفة في ما يتعلق بالقيمة التي تذكر على شهادات عملية كيمبرلي. |
Cette méthode permettra d'obtenir des évaluations qui cernent de plus près la réalité concernant la valeur idéale ou quasi-idéale du salaire minimum. | UN | وستتيح الطريقة الجديدة إجراء تقييمات أقرب إلى الواقع فيما يتعلق بالقيمة المثلى أو شبه المثلى للحد الأدنى للأجر الشهري. |
Ces projets permettront aux collectivités de participer au programme par la mise en œuvre et le suivi des activités. | UN | وستتيح هذه المشاريع مجالا للمجتمعات المحلية للمشاركة في الاستجابة البرنامجية من خلال تنفيذ الأنشطة ورصدها. |
L'adjonction d'une chambre supplémentaire lui permettrait de conduire plusieurs procès simultanément. | UN | وستتيح إضافة دائرة محاكمة ثالثة للمحكمة إجراء المحاكمات في آن واحد معا. |
Le cinquantième anniversaire sera une occasion unique de le faire. | UN | وستتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة فريدة للقيام بذلك. |
Ces réunions offriront la possibilité aux pays de partager leurs données d'expérience et de renforcer leur coopération. | UN | وستتيح الاجتماعات فرصاً لقيام البلدان بتبادل الخبرات وتحسين التعاون فيما بينها. |
Ces accords permettraient à l'Organisation de saisir les juridictions nationales sur la base des jugements rendus par la cour. | UN | وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة. |
Ce matériel permettra d'assurer la confidentialité des transmissions entre le Centre et le théâtre des opérations. | UN | وستتيح هذه المعدات اتصالات آمنة مزودجة الاتجاه بين مركز العمليات والبعثات الميدانية. |
J'estime que ce geste extrêmement significatif, qui a des antécédents internationaux, nous permettra de sortir de ce conflit et d'aplanir nos divergences de manière institutionnelle. | UN | أعتقد أن لهذه الإيماءة البليغة سوابق دولية، وستتيح لنا تسوية هذه الحالة وتوجيه هذا النزاع بصورة مؤسسية. |
Sa cinquième session permettra d'examiner les résultats des travaux de ce groupe. | UN | وستتيح دورته الخامسة الفرصة للنظر في ما حققه هذا الفريق من نتائج. |
Il s'agit d'une initiative importante qui permettra d'établir des directives pour les politiques de développement de l'Union européenne. | UN | وستتيح هذه المبادرة الهامة مبادئ توجيهية للسياسة الإنمائية للاتحاد الأوروبي. |
Les enseignements tirés de l'étude permettront de mieux appliquer le Programme d'action de la CIPD. | UN | وستتيح الدروس المستقاة من الدراسة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تنفيذا أكثر فعالية. |
Ces principes directeurs permettront une planification plus systématique et la comptabilité des coûts de sécurité à l'avenir. | UN | وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل. |
Les mécanismes de surveillance existants permettront à l'organisation d'établir des rapports fiables à l'aune des indicateurs de résultats identifiés. | UN | وستتيح آليات الرصد القائمة للمنظمة إعداد تقارير بشكل فعال على أساس معايير الأداء المحددة. |
La période durant laquelle la FORPRONU serait présente dans le pays permettrait de construire un certain nombre de rocades afin de garantir l'accès dans le territoire de chaque république constitutive. | UN | وستتيح هذه المهلة الزمنية، أثناء وجود قوة الحماية في البلد، إمكانية تشييد عدد من الطرق الفرعية التي تتيح الانتقال المضمون داخل أراضي كل من الجمهوريات المؤسسة. |
Ce marché lui permettrait d'exporter un minimum de 650 000 tonnes de charbon, quota qui pourrait éventuellement être porté à 850 000 tonnes. | UN | وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن. |
L'existence du réseau sera l'occasion de renforcer encore ces modèles de partenariat. | UN | وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة. |
Les sessions de 2001 et de 2002 offriront amplement la possibilité aux États Membres de poursuivre les travaux sur une possible structure en vue de l'évolution de la situation. | UN | وستتيح الدورتان القادمتان في عامي 2001 و 2002 فرصة كافية للدول الأعضاء لمواصلة العمل للتوصل إلى هيكل ممكن في ضوء تطورات الأوضاع في الميدان المعني. |
De telles mesures libéreraient le personnel de constamment devoir renouveler leurs contrats temporaires de courte durée et leur permettraient de se concentrer sur la substance de leur travail. | UN | وستريح هذه التدابير الموظفين من عبء تجديد عقود مؤقتة قصيرة الأجل باستمرار وستتيح لهم التركيز على أعمالهم الفنية. |
Cette mission offrira aux journalistes européens l'occasion de se rendre compte par eux-mêmes de ce que signifie concrètement la question de Palestine. | UN | وستتيح هذه البعثة فرصة للصحفيين اﻷوروبيين للتعرف مباشرة على حقائق قضيــة فلسطين. |
Elle fournira aux organes délibérants et aux États Membres des études prospectives leur permettant d'apprécier l'évolution de la situation. | UN | وستتيح أيضا للهيئات التشريعية والدول الأعضاء سيناريوهات استشرافية، لتقييم التغيير. |
La session extraordinaire devra permettre de recenser les solutions éprouvées pour opposer à ce tragique phénomène toute la panoplie de mesures efficaces qui permettraient d’obtenir un net fléchissement des taux. | UN | وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة لدراسة جميع التجارب الناجحة في التصدي لهذه الظاهرة المأساوية تمهيدا للحد من ارتفاعها. |
L'Union européenne pourra ainsi contribuer de manière efficace à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte. | UN | وستتيح الاستمرارية تعزيز فعالية إسهام الاتحاد الأوروبي في تحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه. |
La continuation de l'audit sexospécifique facilitera cette intégration et donnera l'occasion de faire adopter des budgets soucieux de l'égalité des sexes par le Ministère des finances et de la planification nationale. | UN | وستتيح هذه العملية أيضا الفرصة لمواصلة الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني من قِبَل وزارة المالية والتخطيط القومي. |
grâce à ce nouveau mécanisme, les Etats Membres pourraient s'assurer que les ressources sont gérées judicieusement et que les programmes sont exécutés de façon efficace. | UN | وستتيح هذه اﻵلية الموحدة الجديدة للدول اﻷعضاء الوسائل اللازمة لضمان استخدام الموارد بحكمة وتنفيذ البرامج بكفاءة. |
Les consultations au titre de l'examen quadriennal complet fourniront d'amples occasions d'examiner la question de la masse critique. | UN | وستتيح المشاورات المتعلقة بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية فرصا كثيرة لمناقشة موضوع الكتلة الحرجة. |