ويكيبيديا

    "وستتيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permettra
        
    • permettront
        
    • permettrait
        
    • sera
        
    • offriront
        
    • permettraient
        
    • offrira
        
    • fournira
        
    • permettre
        
    • pourra
        
    • donnera
        
    • grâce à
        
    • fourniront
        
    Cette matrice permettra aux participants de juger des différentes approches de la détermination de la valeur indiquée sur les certificats du PK. UN وستتيح مصفوفة تقييم البيانات للمشاركين تقييم نُهُج مختلفة في ما يتعلق بالقيمة التي تذكر على شهادات عملية كيمبرلي.
    Cette méthode permettra d'obtenir des évaluations qui cernent de plus près la réalité concernant la valeur idéale ou quasi-idéale du salaire minimum. UN وستتيح الطريقة الجديدة إجراء تقييمات أقرب إلى الواقع فيما يتعلق بالقيمة المثلى أو شبه المثلى للحد الأدنى للأجر الشهري.
    Ces projets permettront aux collectivités de participer au programme par la mise en œuvre et le suivi des activités. UN وستتيح هذه المشاريع مجالا للمجتمعات المحلية للمشاركة في الاستجابة البرنامجية من خلال تنفيذ الأنشطة ورصدها.
    L'adjonction d'une chambre supplémentaire lui permettrait de conduire plusieurs procès simultanément. UN وستتيح إضافة دائرة محاكمة ثالثة للمحكمة إجراء المحاكمات في آن واحد معا.
    Le cinquantième anniversaire sera une occasion unique de le faire. UN وستتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة فريدة للقيام بذلك.
    Ces réunions offriront la possibilité aux pays de partager leurs données d'expérience et de renforcer leur coopération. UN وستتيح الاجتماعات فرصاً لقيام البلدان بتبادل الخبرات وتحسين التعاون فيما بينها.
    Ces accords permettraient à l'Organisation de saisir les juridictions nationales sur la base des jugements rendus par la cour. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    Ce matériel permettra d'assurer la confidentialité des transmissions entre le Centre et le théâtre des opérations. UN وستتيح هذه المعدات اتصالات آمنة مزودجة الاتجاه بين مركز العمليات والبعثات الميدانية.
    J'estime que ce geste extrêmement significatif, qui a des antécédents internationaux, nous permettra de sortir de ce conflit et d'aplanir nos divergences de manière institutionnelle. UN أعتقد أن لهذه الإيماءة البليغة سوابق دولية، وستتيح لنا تسوية هذه الحالة وتوجيه هذا النزاع بصورة مؤسسية.
    Sa cinquième session permettra d'examiner les résultats des travaux de ce groupe. UN وستتيح دورته الخامسة الفرصة للنظر في ما حققه هذا الفريق من نتائج.
    Il s'agit d'une initiative importante qui permettra d'établir des directives pour les politiques de développement de l'Union européenne. UN وستتيح هذه المبادرة الهامة مبادئ توجيهية للسياسة الإنمائية للاتحاد الأوروبي.
    Les enseignements tirés de l'étude permettront de mieux appliquer le Programme d'action de la CIPD. UN وستتيح الدروس المستقاة من الدراسة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تنفيذا أكثر فعالية.
    Ces principes directeurs permettront une planification plus systématique et la comptabilité des coûts de sécurité à l'avenir. UN وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل.
    Les mécanismes de surveillance existants permettront à l'organisation d'établir des rapports fiables à l'aune des indicateurs de résultats identifiés. UN وستتيح آليات الرصد القائمة للمنظمة إعداد تقارير بشكل فعال على أساس معايير الأداء المحددة.
    La période durant laquelle la FORPRONU serait présente dans le pays permettrait de construire un certain nombre de rocades afin de garantir l'accès dans le territoire de chaque république constitutive. UN وستتيح هذه المهلة الزمنية، أثناء وجود قوة الحماية في البلد، إمكانية تشييد عدد من الطرق الفرعية التي تتيح الانتقال المضمون داخل أراضي كل من الجمهوريات المؤسسة.
    Ce marché lui permettrait d'exporter un minimum de 650 000 tonnes de charbon, quota qui pourrait éventuellement être porté à 850 000 tonnes. UN وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن.
    L'existence du réseau sera l'occasion de renforcer encore ces modèles de partenariat. UN وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة.
    Les sessions de 2001 et de 2002 offriront amplement la possibilité aux États Membres de poursuivre les travaux sur une possible structure en vue de l'évolution de la situation. UN وستتيح الدورتان القادمتان في عامي 2001 و 2002 فرصة كافية للدول الأعضاء لمواصلة العمل للتوصل إلى هيكل ممكن في ضوء تطورات الأوضاع في الميدان المعني.
    De telles mesures libéreraient le personnel de constamment devoir renouveler leurs contrats temporaires de courte durée et leur permettraient de se concentrer sur la substance de leur travail. UN وستريح هذه التدابير الموظفين من عبء تجديد عقود مؤقتة قصيرة الأجل باستمرار وستتيح لهم التركيز على أعمالهم الفنية.
    Cette mission offrira aux journalistes européens l'occasion de se rendre compte par eux-mêmes de ce que signifie concrètement la question de Palestine. UN وستتيح هذه البعثة فرصة للصحفيين اﻷوروبيين للتعرف مباشرة على حقائق قضيــة فلسطين.
    Elle fournira aux organes délibérants et aux États Membres des études prospectives leur permettant d'apprécier l'évolution de la situation. UN وستتيح أيضا للهيئات التشريعية والدول الأعضاء سيناريوهات استشرافية، لتقييم التغيير.
    La session extraordinaire devra permettre de recenser les solutions éprouvées pour opposer à ce tragique phénomène toute la panoplie de mesures efficaces qui permettraient d’obtenir un net fléchissement des taux. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة لدراسة جميع التجارب الناجحة في التصدي لهذه الظاهرة المأساوية تمهيدا للحد من ارتفاعها.
    L'Union européenne pourra ainsi contribuer de manière efficace à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte. UN وستتيح الاستمرارية تعزيز فعالية إسهام الاتحاد الأوروبي في تحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه.
    La continuation de l'audit sexospécifique facilitera cette intégration et donnera l'occasion de faire adopter des budgets soucieux de l'égalité des sexes par le Ministère des finances et de la planification nationale. UN وستتيح هذه العملية أيضا الفرصة لمواصلة الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني من قِبَل وزارة المالية والتخطيط القومي.
    grâce à ce nouveau mécanisme, les Etats Membres pourraient s'assurer que les ressources sont gérées judicieusement et que les programmes sont exécutés de façon efficace. UN وستتيح هذه اﻵلية الموحدة الجديدة للدول اﻷعضاء الوسائل اللازمة لضمان استخدام الموارد بحكمة وتنفيذ البرامج بكفاءة.
    Les consultations au titre de l'examen quadriennal complet fourniront d'amples occasions d'examiner la question de la masse critique. UN وستتيح المشاورات المتعلقة بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية فرصا كثيرة لمناقشة موضوع الكتلة الحرجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد