NORI invitera également l'Autorité à proposer des candidats indépendants pour assister à cet atelier. Faire progresser la science | UN | وستدعو مؤسسة ناورو لموارد المحيطات السلطة لاقتراح مرشحين مستقلين لحضور حلقة العمل المزمعة. |
La Présidente invitera les délégations à faire des déclarations, en débutant par celles des groupes de Parties. | UN | وستدعو الرئيسة المندوبين إلى الإدلاء ببيانات، بدءاً بالبيانات التي يُدلى بها باسم مجموعات الأطراف. |
- Le gouvernement convoquera une réunion extraordinaire des ministres de l'environnement des pays du Pacifique Sud afin d'examiner l'impact des essais français sur l'environnement. | UN | ● وستدعو الحكومة إلى عقد اجتماع خاص لوزراء البيئة في جنوب المحيط الهادئ لمناقشة اﻷثر البيئي الناجم عن التجارب. |
Ce projet de loi devrait être prêt d'ici à la fin de l'année 2012 et la Commissaire demandera au Gouvernement et au Parlement de l'approuver. | UN | ومن المتوقع أن يكون جاهزاً بحلول نهاية عام 2012، وستدعو المفوضة الحكومة والبرلمان إلى إقراره. |
L’Assemblée inviterait aussi les États Membres à envisager de prendre des mesures spécifiques dans le contexte de l’exécution et de l’application des traités d’extradition et prierait le Secrétaire général de mettre au point des matériaux pédagogiques appropriés et de fournir des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres qui en feraient la demande. | UN | وستدعو الجمعية العامة أيضا الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير محددة في سياق استخدام معاهدات تسليم المجرمين وتطبيقها وستطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مواد تدريبية ملائمة وأن يقدم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بهذه المعاهدات. |
Les programmes insisteraient également sur l'importance de l'éducation des femmes, des droits en matière de promotion et de l'égalité et de l'équité entre les sexes. | UN | وستدعو البرامج أيضا إلى تعليم البنات واحترام حقوقهن اﻹنجابية وتحقيق المساواة واﻹنصاف للمرأة. |
Les participants seront invités par le Secrétariat à s'inscrire à l'avance à l'une des tables rondes. | UN | 18 - وستدعو الأمانة الجهات المشاركة إلى التسجيل قبل انعقاد المؤتمر للمشاركة في أحد اجتماعات الطاولة المستديرة. |
L'Espagne appuiera ce rôle essentiel dans cette entreprise multilatérale, plaidera en faveur d'une répartition équitable des efforts nécessaires et assumera sa responsabilité solidaire. | UN | وستدعم إسبانيا ذلك الدور الرئيسي في المسعى المتعدد الأطراف، وستدعو إلى حصة عادلة من الجهود اللازمة، وستتولى المسؤولية وتمارس التضامن اللذين ننادي بهما. |
Le Secrétariat invitera 10 experts sélectionnés en consultation et en accord avec le bureau du Comité spécial, qui feront des exposés et présideront les débats. | UN | وستدعو الأمانة 10 أشخاص ليتشكّل بهم فريق المناقشة تختارهم بالتشاور والاتفاق مع مكتب اللجنة المخصصة لتقديم العروض وتولي رئاسة المناقشة. |
Il y invitera les experts qui ont participé aux examens des inventaires de GES pour 2000 et 2001. | UN | وستدعو الأمانة الخبراء الذين شاركوا في أنشطة الاستعراض المتصلة بقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عامي 2000 و2001. |
Il invitera la Division des droits des Palestiniens à rationaliser sa documentation et à tirer au maximum parti des moyens d'information modernes. | UN | وستدعو شعبة حقوق الفلسطينيين إلى تبسيط الوثائق مع الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
Il invitera des personnalités célèbres au niveau international pour faire des exposés au Comité et à l'ensemble des États Membres. | UN | وستدعو شخصيات مرموقة إلى تقديم إحاطة إلى اللجنة وعموم أعضاء الأمم المتحدة. |
Il invitera les membres du mécanisme de consultation informelle à examiner les résultats opérationnels obtenus par leurs organismes techniques et à les partager avec d'autres institutions et organisations nationales. | UN | وستدعو أمانة الاتفاقية أعضاء اﻵلية الاستشارية غير الرسمية إلى استعراض الخبرات التشغيلية لوكالاتهم التقنية وإلى تقاسم تلك الخبرات مع سائر الوكالات والمنظمات الوطنية. |
Le secrétariat invitera le représentant à une réunion qui examinera les vues du gouvernement dans les 10 jours ouvrables à compter de la date d'envoi du projet de rapport. | UN | وستدعو الأمانة إلى عقد إجتماع مع الممثل لمناقشة آراء الحكومة، في غضون أجل لا يتجاوز 10 أيام عمل من تاريخ إرسال مشروع التقرير. |
Après la réunion, le secrétariat permanent convoquera à New York, à une date plus proche de la session du Conseil d'administration, une autre réunion au cours de laquelle sera arrêtée la répartition des ressources financières du sixième cycle. | UN | وستدعو اﻷمانة الدائمة في وقت لاحق لتاريخ ذلك الاجتماع إلى عقد اجتماع آخر في نيويورك قرب انعقاد مجلس اﻹدارة الذي سيتخذ قراراته بشأن توزيع الموارد المالية المخصصة للدورة السادسة. |
La Commission convoquera une conférence ministérielle pour l'Asie et le Pacifique dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial pour le développement social à Manille du 12 au 18 octobre 1994. | UN | وستدعو اللجنة المؤتمر الوزاري لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في مجال اﻹعداد لمؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية إلى الانعقاد فـي مانيـلا فـي الفترة مـن ١٢ إلى ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
L’Organe convoquera au mois de juin son Groupe consultatif d’experts pour qu’il l’assiste dans sa tâche. | UN | وستدعو الهيئة فريق خبرائها الاستشاريين الى الاجتماع في حزيران/يونيه ليساعد في ذلك العمل . |
Elle encouragera l'ensemble des parties burundaises à parvenir à la cessation des hostilités et demandera l'application intégrale de l'Accord d'Arusha. | UN | وستشجع جميع الأطراف البوروندية على التوصل إلى وقف لأعمال القتال، وستدعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا. |
91. L'Égypte demandera instamment que cette recommandation soit examinée lors des futures réunions africaines. | UN | 91- وستدعو مصر إلى تدارس هذه التوصية في الاجتماعات الأفريقية المقبلة. |
Elle inviterait les gouvernements à engager très tôt les préparatifs du treizième Congrès par tous les moyens appropriés, y compris, le cas échéant, la création de comités préparatoires nationaux. | UN | وستدعو الحكومات إلى الاضطلاع بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في مرحلة مبكرة بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك إنشاء لجان تحضيرية وطنية، عند الاقتضاء. |
Consciente de ces éléments, l'Assemblée générale se féliciterait, au travers du projet de résolution, de l'adoption du Code de conduite et inviterait tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire au Code. | UN | والجمعية العامة، إدراكا منها لكل ذلك، سترحب، بموجب المشروع، باعتماد مدونة لاهاي لقواعد السلوك، وستدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المدونة إلى الانضمام إليها. |
Les programmes insisteraient également sur l'importance de l'éducation des femmes, des droits en matière de promotion et de l'égalité et de l'équité entre les sexes. | UN | وستدعو البرامج أيضا إلى تعليم البنات واحترام حقوقهن اﻹنجابية وتحقيق المساواة واﻹنصاف للمرأة. |
Les participants seront invités par le Secrétariat à s'inscrire à l'une des tables rondes dès avant la Conférence en tenant compte du nombre total de participants indiqué ci-dessus. | UN | وستدعو الأمانة العامة المشاركين إلى تسجيل أسمائهم قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme plaidera en faveur de l'exercice par les populations vulnérables au VIH/sida de leurs droits afin qu'elles soient moins victimes de violations des droits de l'homme et moins exposées au virus. | UN | وستدعو المفوضية إلى إعمال ما يتصل بالفيروس المذكور والإيدز من حقوق مقررة للفئات التي تقل مناعتها إزاءه وإزاء الإيدز لكي يمكن الحد من قابلية هذه الفئات للتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان والحد من تعرضها للفيروس إياه. |