Selon les examens d'auto-évaluation, 16 des 22 États parties qui communiquent des informations ont demandé une assistance technique; ces 16 États parties bénéficieront de cette activité pendant la première année du premier cycle d'examen. | UN | ووفقا لاستعراضات التقييم الذاتي، طلبت 16 دولة، من الدول الأطراف الـ22 التي قدّمت تقارير، مساعدة تقنية؛ وستستفيد تلك الدول الأطراف الـ16 من هذا النشاط في السنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى. |
Nos débats à ces réunions et ici à la Conférence du désarmement bénéficieront du fait que l'idée même d'un TIPMF existe depuis des années. | UN | وستستفيد نقاشاتنا في هذه الاجتماعات، وهنا في مؤتمر نزع السلاح، من تداول فكرة المعاهدة برمتها منذ سنوات. |
À l'avenir, la Commission tirera parti d'une collaboration plus étroite et active des représentants des pays dont elle s'occupe. | UN | 40 - وستستفيد لجنة بناء السلام في المستقبل من مشاركة ممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال مشاركةً أكثر عمقاً وفعاليةً. |
Le Premier Ministre a annoncé qu'elle sera progressivement transformée en une majoration forfaitaire dès le premier enfant qui bénéficiera principalement aux femmes. | UN | وأعلن رئيس الوزراء أن هذه الزيادة ستتحول تدريجيا إلى زيادة مقطوعة منذ مجيء الطفل الأول، وستستفيد منها النساء أساسا. |
Des solutions qui ont des effets positifs pour les femmes bénéficieraient aux pays et aux sociétés dans leur ensemble. | UN | وستستفيد الأمم والمجتمعات ككل من الحلول ذات التأثير الإيجابي على المرأة. |
Les pays moins développés ont plus à gagner à cet égard. | UN | وستستفيد أقل البلدان نموا بصورة أكبر في هذا الصدد. |
L'AIEA utilisera, à l'avenir, d'autres techniques de vérification susceptibles de faciliter l'accomplissement de son mandat. | UN | وستستفيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المستقبل من أي تكنولوجيا أخرى للتحقق يمكنها تسهيل القيام بولايتها. |
Les femmes rurales bénéficieront ainsi directement des programmes de sécurité sociale. | UN | وستستفيد المرأة الريفية من برامج الضمان الاجتماعي مباشرة بفضل ذلك. |
Les gouvernements des territoires couverts par les bureaux extérieurs du PNUD dans les Caraïbes bénéficieront des services actuellement fournis par l'unité de ressources sous-régionales. | UN | وستستفيد حكومات الأقاليم المشمولة بالمكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي في منطقة البحر الكاريبي من الخدمات التي يقدمها حاليا مرفق الموارد دون الإقليمي. |
Une quarantaine de gouvernements ou de groupes régionaux en bénéficieront; | UN | وستستفيد من هذه الأنشطة قرابة 40 حكومة ومجموعة إقليمية؛ |
La solution de gestion interne des rations tirera parti d'un certain nombre d'éléments du progiciel de gestion intégré, de sorte que sa mise au point sera tributaire du calendrier et des progrès d'Umoja. | UN | وستستفيد البرامجيات المستحدثة داخليا لإدارة حصص الإعاشة من عدد من ميزات نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في عملية تطويرها، وهو ما يتوقف، بالتالي، على الجدول الزمني لنظام أوموجا والتقدم المحرز بشأنه. |
Le Département de la gestion est déterminé à améliorer les systèmes de l'Organisation et le Secrétariat dans son ensemble tirera parti de ses forces opérationnelles et de son attachement à un service de qualité. | UN | وتلتزم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمة، وستستفيد الأمانة العامة ككل من مواطن قوتها التشغيلية والتزامها بتقديم خدمات جيدة. |
La réalisation de ces études de cas tirera parti du débat intergouvernemental, qui pourrait être l'occasion de faire le point, et dont pourront tenir compte les activités de recherche et d'assistance technique futures. | UN | وستستفيد عملية إعداد دراسات الحالات الإفرادية من النقاش الحكومي الدولي، وهو ما يمكن استعماله في استعراض نشاط إجراء المزيد من البحوث وتوفير المزيد من المساعدة التقنية ثم المساهمة في هذا النشاط لاحقاً. |
Cette aide bénéficiera aussi aux communautés d'accueil. | UN | وستستفيد المجتمعات المضيفة أيضا من هذه المساعدة الذاتي. |
Cette coopération bénéficiera aux deux institutions en permettant à chacune de mûrir et de remplir ses objectifs. | UN | وستستفيد المؤسستان معا من ذلك التعاون بتمكين كل منهما من تحقيق أهدافه. |
Tous les organes bénéficieraient d'économies d'échelle et de la présence sur place d'une administration unique dirigée par un greffier unique. | UN | وستستفيد جميع الأجهزة من وفورات الحجم ووجود إدارة وحيدة في الموقع يرأسها مسجل واحد. |
Tous les États auraient à gagner à un tel accord de coopération, puisque nous dépendons tous de mers en bon état et en bonne santé. | UN | وستستفيد جميع الدول من هذه الترتيبات التعاونية، لأننا جميعا نعتمد على البحار الصحية والحيوية. |
Le Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies utilisera aussi pleinement les services des nombreux correspondants des organes de presse et des organisations non gouvernementales qui prévoient de couvrir ces événements de façon suivie et en direct. | UN | وستستفيد ادارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على نحو كامل من المنافذ الاعلامية الكثيرة والمنظمات غير الحكومية التي تخطط لتغطية هذه اﻷحداث بصورة منتظمة ومتتالية. |
Il mettra à profit certaines des principales activités de la CEA en matière de science, de technologie et d'innovation et lui apportera également son aide en ce domaine. | UN | وستستفيد الشبكة من بعض الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Les nations en développement profiteront de l'assistance technique, laquelle apportera des améliorations sur le terrain. | UN | وستستفيد الدول النامية من المساعدة التقنية، التي ستحقق تحسينات في الميدان. |
Les deux organismes tireront des avantages concrets de leur coopération et de leur coordination. | UN | وستستفيد كلتا المنظمتين من التعاون والتنسيق بطرق ملموسة. |
En encourageant le développement d'une capacité de formation locale, on rendra les cours plus accessibles aux ONG locales et on profitera de l'expérience locale. | UN | ومن خلال تشجيع توفر قدرة تدريبية محلية، ستكون الدورة التدريبية متاحة بشكل أيسر للمنظمات غير الحكومية المحلية وستستفيد من تكييف اﻷنشطة التدريبية مع التجربة المحلية. |
La Thaïlande tirerait avantage d'une assistance technique, notamment du transfert de connaissances d'autres pays, en vue de renforcer les capacités dans ce domaine. | UN | وستستفيد تايلند من المساعدة التقنية، بما فيها نقل المعرفة من بلدان أخرى، لبناء القدرات في هذا المجال. |
Un tel débat gagnerait à de meilleures définitions de la différence entre action préemptive et action préventive. | UN | وستستفيد هذه المناقشات من التمييز الواضح في التعريف بين الاستباق والمنع. |
Les PMA tireraient un grand bénéfice d'un tel système. | UN | وستستفيد أقل البلدان نموا من هذا النظام. |
L'application de taux plus avantageux profiterait aux institutions spécialisées et aux autres organismes, et entraînerait une diminution des recettes. | UN | وستستفيد الوكالات المتخصصة، وغيرها من المستأجرين، من تطبيق معدلات أكثر مواتاة لها، وهو ما سينتج عنه نقصان في الايرادات. |
Le cas échéant, ces informations s'appuieront sur les leçons de l'expérience acquise à l'occasion des activités de coopération technique. | UN | وستستفيد حسب الاقتضاء من المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني. |