La Thaïlande fait sa part, et continuera de la faire, pour construire cet avenir. | UN | وتايلند تقوم بدورها وستستمر في ذلك من أجل تحقيق ذلك المستقبل. |
Et c'est dans cet esprit qu'elle a participé et continuera de participer aux consultations officieuses sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم. |
Le Service produira au moins quatre nouvelles vidéos d'information du public destinées à être utilisées par les bureaux extérieurs du monde entier, et continuera à produire de nouveaux montages pour les réseaux télévisés. | UN | وستُنتج الدائرة أربعة أفلام فيديو جديدة على الأقل للإعلام العام لاستخدامها بواسطة مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم، وستستمر في إنتاج تسجيلات وأفلام جديدة لتوزيعها على شبكات التلفزة. |
Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera d'augmenter dans un avenir proche. | UN | بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب. |
Ces éléments ont déjà joué un rôle très constructif dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région, et continueront à le faire. | UN | وأدت تلك العناصر بالفعل دورا بناء جدا في تعزيز السلم والأمن في المنطقة، وستستمر في هذا الدور. |
La Chine avait toujours aidé les pays africains et continuerait de le faire. | UN | وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوما وستستمر في مساعدتها. |
il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. | UN | وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
il continuera d'appliquer le guide technique international des munitions et de former le personnel eu égard à ce guide. | UN | وستستمر في تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة وتدريب الموظفين عليها. |
elle continuera de communiquer les conclusions et recommandations générales du Comité au Haut Commissariat afin que les organes conventionnels puissent en disposer rapidement. | UN | وستستمر في تقديم التعليقات الختامية للجنة وتوصياتها العامة إلى المفوضية لجعلها متاحة بسرعة للهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les États-Unis accueillent favorablement les activités de suivi et continueront de les encourager pour s'assurer que ces efforts ne s'arrêtent pas cet été. | UN | وترحب الولايات المتحدة بأنشطة المتابعة وستستمر في رعايتها لكفالة عدم انتهائها هذا الصيف. |
Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera de s'accroître dans un proche avenir. | UN | بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب. |
Le Costa Rica s'est associé et continuera de s'associer aux initiatives axées sur les meilleurs changements possibles. | UN | لقد انضمت كوستاريكا وستستمر في الانضمام إلى المبادرات التي تؤدي إلى أفضل التغييرات الممكنة. |
Il voudrait à l'avenir avoir des échanges avec ces organismes et continuera de mettre au point des modalités à cet effet. | UN | وتهتم اللجنة بإرساء مزيد من التفاعل مع هذه المؤسسات وستستمر في استحداث طرائق لمثل هذا التفاعل. |
Bref, la Turquie exploite des objets spatiaux, en est tributaire au quotidien et continuera à utiliser plus amplement l'espace. | UN | وباختصار، تمتلك تركيا أجهزة في الفضاء تعتمد عليها في الحياة اليومية وستستمر في الاستفادة بشكل متزايد من الفضاء الخارجي. |
A cet égard, le Haut-Commissariat poursuivra le plaidoyer en faveur de cette visite et continuera à apporter son appui au gouvernement en vue d'améliorer de façon significative sa coopération avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل المفوضية السامية دعوتها لإجراء هذه الزيارة وستستمر في تقديم دعمها للحكومة لزيادة تعاونها مع الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان بشكل كبير. |
6. L'Organisation maintiendra cette orientation et continuera à renforcer ses moyens et sa position dans les trois secteurs thématiques prioritaires. | UN | 6- وستواصل المنظمة تركيزها على هذه المجالات المواضيعية ذات الأولوية الثلاثة وستستمر في تقوية قدراتها وموقعها فيها. |
Le HCDH prête appui aux cofacilitateurs et continuera d'apporter son concours sous des formes variées au processus intergouvernemental. | UN | وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم إلى ميسري العملية الحكومية الدولية وستستمر في دعم العملية بأي طريقة مطلوبة. |
La Russie applique et continuera d'appliquer ces principes dans le cadre de sa politique étrangère. | UN | إن روسيا تؤيد وستستمر في تأييد هذه المبادئ في سياستها الخارجية. |
18. M. FRANCIS rend hommage à l'action de M. Mavrommatis en Jamaïque, où ses efforts ont donné des résultats tangibles et continueront à porter leurs fruits, comme en témoigne la récente présence du Solicitor-General de ce pays devant le Comité. | UN | ٨١- السيد فرانسيس: أشاد بعمل السيد مافروماتيس في جامايكا. فقد أدت جهوده إلى نتائج ملموسة وستستمر في إيتاء ثمارها كما تشهد على ذلك أمور منها زيارة الوكيل العام لجامايكا اﻷخيرة للجنة. |
La Chine avait toujours aidé les pays africains et continuerait de le faire. | UN | وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوماً وستستمر في مساعدتها. |
il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. | UN | وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة العملية اللازمة للتدخل عند نشوء حالات مفاجئة تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل الرزق في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
il continuera à ouvrir la voie à des mesures soutenues, progressives et graduelles visant à promouvoir et protéger la réalisation du droit au développement. | UN | وستستمر في الاضطلاع بدور ريادي في اتخاذ تدابير مستدامة وتدريجية ومتزايدة لتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية. |
La Belgique a appuyé pleinement la réforme. elle continuera à s'y investir. | UN | لقد أيدت بلجيكا الإصلاح تأييدا كاملا، وستستمر في التركيز على هذه المسألة. |
Les Philippines ont toujours appuyé les initiatives de paix en Afrique et continueront de le faire. | UN | وما فتئت الفلبين تساند جهود السلام في أفريقيا وستستمر في فعل ذلك. |
La France attachait la plus grande importance à l'insertion du territoire dans la communauté du Pacifique Sud et continuerait à encourager le développement des échanges et de la coopération. | UN | وفرنسا تولي أهمية كبيرة ﻹدماج الاقليم في جماعة منطقة جنوب المحيط الهادئ وستستمر في تشجيع مثل هذه المبادلات وهذا التعاون. |
Dans le cas contraire, elles y seront réintégrées et poursuivront le processus de vérification. | UN | أما الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها. |
il poursuivra ses efforts pour obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. | UN | وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل تحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع الاستمرار في تولي إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، ومع احتفاظها بالمرونة العملية اللازمة للتدخل عند نشوء حالات مفاجئة تضطرب فيها أسباب الحياة وسبل الرزق في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |