Il s'efforcera de faire changer la perception et le traitement de l'adaptation au niveau mondial. | UN | وستسعى إلى التأثير في الطريقة التي يُنظر بها إلى التكيف والطريقة التي يُعالج بها عالمياً. |
Le Gouvernement soudanais s'efforcera d'y remédier. | UN | وستسعى حكومة السودان للوصول لهذه النسبة المئوية المتبقية. |
La Commission cherchera à déterminer avec précision la manière dont l'Organisation des Nations Unies interviendra en Afrique du Sud. | UN | وستسعى اللجنة الى رسم الطابع المحدد والطريقة المحددة لتدخل اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Sainte-Lucie s'emploiera à sensibiliser la population au sujet de la discrimination à l'encontre de toute personne, le cas échéant. | UN | وستسعى سانت لوسيا لتوعية الجمهور بالتمييز ضد أي شخص عند الاقتضاء. |
On s'attachera aussi à mettre au point de nouveaux outils d'analyse statistique et quantitative qui puissent être appliqués aux études économiques et sociales. | UN | وستسعى أيضا الى اجراء المزيد من التحليل الاحصائي والكمي الذي يمكن تطبيقه على الدراسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Les opérations s'efforceront également de sauvegarder l'espace de l'asile dans le contexte de migrations mixtes et renforceront la réponse au déplacement en milieu urbain. | UN | وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية. |
Le Comité entend poursuivre ce programme en tenant compte de la situation nouvelle et il s'efforcera d'accroître l'utilité de ces réunions. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة هذا البرنامج في ضــوء الوضع الجديد، وستسعى إلى زيادة تعزيز الاستفادة من هذه الاجتماعات. |
L'UNESCO s'efforcera également d'obtenir un renforcement de la composante éducationnelle dans les plans directeurs nationaux de réduction de la demande de drogues. | UN | وستسعى اليونسكو أيضا إلى زيادة توسيع عنصر التوعية في الخطط الرئيسية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات. |
Il s'efforcera de recueillir des fonds auprès de tierces parties afin d'aider à financer ces programmes. | UN | وستسعى للحصول على موارد من طرف ثالث للمساعدة في تمويل هذه البرامج. |
Avec d'autres États Membres, Singapour s'efforcera d'établir des critères politiques et économiques objectifs en vue d'améliorer le barème. | UN | وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة. |
La Mission a pris note de cette demande et s'efforcera de régler aussi rapidement que possible les causes profondes à la source des observations récurrentes du Comité des commissions aux comptes. | UN | لقد أخذت البعثة علماً بذلك. وستسعى جاهدة لمعالجة الأسباب الجذرية المبيّنة في توصيات المجلس المتكررة في الوقت المناسب. |
La République fédérative de Yougoslavie cherchera à contribuer à la consolidation de la confiance, mais s'abstiendra d'intervenir dans les négociations directes entre Zagreb et Knin. | UN | وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين. |
L'UNICEF cherchera à identifier d'autres organisations ayant un grand potentiel en matière d'appel de fonds. | UN | وستسعى اليونيسيف الى تحديد منظمات إضافية يمكن لها توفير تمويلات كبيرة الحجم. |
Le Groupe cherchera à obtenir des éclaircissements sur ces points pendant les consultations. | UN | وستسعى المجموعة إلى الحصول على توضيح بشأن هذه المسائل خلال المشاورات غير الرسمية. |
La Lettonie s'emploiera à réduire encore le nombre de non-ressortissants. | UN | وستسعى لاتفيا إلى زيادة خفض عدد الأشخاص من غير المواطنين. |
Elle s'emploiera à lui communiquer toutes les informations nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter au mieux de son mandat. | UN | وستسعى جاهدة إلى موافاة اللجنة بجميع المعلومات اللازمة لكي تضمن اضطلاع اللجنة بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
L'équipe spéciale de pays s'attachera à faire le point de la situation dans les prochains mois. | UN | وستسعى فرقة العمل القطرية إلى متابعة هذا الأمر في الأشهر القادمة. |
Les juges rendent leurs décisions oralement lorsque le problème juridique n'est pas trop compliqué, et les Chambres s'efforceront de veiller à ce que cette pratique soit suivie de manière uniforme. | UN | ويصدر القضاة القرارات شفوياً عندما لا تكون المسألة القانونية معقدة، وستسعى الدوائر لكفالة اتباع الجميع لهذه الممارسة. |
Le secrétariat veillera à respecter le principe de l'équilibre géographique dans le choix des formateurs participant au programme de formation. | UN | وستسعى الأمانة إلى تحقيق التوازن الجغرافي فيما بين المدرِّبين المشاركين في البرنامج التدريبي. |
Les rapports futurs viseront à améliorer en permanence la méthodologie et à élargir la couverture des données. | UN | وستسعى التقارير المقبلة باستمرار إلى تحسين المنهجية وإلى مزيد من التوسع في تغطية البيانات. |
Les sociétés transnationales chercheront à contrôler les marchés de technologie commerciale pour en tirer un maximum de profit. | UN | وستسعى الشركات عبر الوطنية إلى السيطرة على أسواق التكنولوجيا التجارية من أجل الحصول على أقصى قدر من المكاسب. |
L'atelier visera à faciliter la nomination de scientifiques de la région à la réserve d'experts par les États. | UN | وستسعى حلقة العمل أيضاً إلى تيسير تعيين الدول لفرادى العلماء من المنطقة حتى ينضموا إلى فريق الخبراء. |
Le Comité s'efforcerait en outre d'élargir et de développer les activités de ses centres régionaux d'arbitrage, implantés au Caire et à Kuala Lumpur. | UN | وستسعى اللجنة كذلك جاهدة إلى توسيع نطاق أنشطة مركزي التحكيم اﻹقليميين العاملين في القاهرة وكوالالمبور. |
Il demandera aussi des éclaircissements au sujet des questions de gouvernance abordées par le Comité consultatif au paragraphe 23 de son rapport. | UN | وستسعى المجموعة أيضا إلى طلب توضيحات بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 23 من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Les bureaux régionaux et sous-régionaux s'emploieront également, au niveau local, à faire connaître ce texte et à encourager les échanges de vues à son sujet. | UN | وستسعى المكاتب اﻹقليمية والفرعية، بدورها، الى ترويج الاتفاق ونشره على الصعيد المحلي. |
Ce groupe s'emploierait à coordonner ses activités avec les autres organes compétents du Conseil de sécurité. | UN | وستسعى هذه الوحدة إلى تنسيق أنشطتها مع هيئات مجلس الأمن الأخرى ذات الصلة. |