ويكيبيديا

    "وستوجه الدعوة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seront invités à
        
    • seraient invités à
        
    Les États parties seront invités à y participer. UN وستوجه الدعوة إلى الدول الأطراف للحضور فيها.
    S'il y a lieu, le personnel du Haut Commissariat et celui de la Division seront invités à contribuer et à participer à des ateliers. UN وستوجه الدعوة إلى موظفين من المفوضية والشعبة للمساهمة في حلقات العمل ذات الصلة والمشاركة فيها حسب الاقتضاء.
    Les pays membres du Conseil et les autres seront invités à participer au débat public. UN وستوجه الدعوة إلى البلدان الأعضاء في المجلس والبلدان غير الأعضاء فيه للمشاركة في النقاش المفتوح الذي سيجريه المجلس.
    Les représentants de haut niveau des neuf grands groupes seront invités à participer aux tables rondes. UN وستوجه الدعوة إلى ممثلين رفيعي المستوى من جميع المجموعات الرئيسية التسع للمشاركة في الموائد المستديرة.
    Tous les participants seraient invités à s'exprimer de leur siège et seraient fortement encouragés à éviter la lecture de déclarations écrites. UN وستوجه الدعوة إلى جميع المشاركين للتكلم من مقاعدهم وسيُشجعون بقوة على تفادي القراءة من بيانات خطية.
    D'autres agents des pays qui fournissent des forces de police seront invités à participer aux futurs modules de formation de ce type. UN وستوجه الدعوة إلى مزيد من الضباط من البلدان المساهمة بأفراد شرطة للمشاركة في وحدات التدريب المعيارية مستقبلا.
    Un certain nombre d'experts, en fonction des réunions, seront invités à prononcer des allocutions et à participer aux débats; UN وستوجه الدعوة إلى عدد من الخبراء، يتفاوت تبعا للاجتماعات، لتقديم بيانات رسمية والمشاركة في مناقشات اﻷفرقة؛
    Un certain nombre d'experts, en fonction des réunions, seront invités à prononcer des allocutions et à participer aux débats; UN وستوجه الدعوة إلى عدد من الخبراء، يتفاوت تبعا للاجتماعات، لتقديم بيانات رسمية والمشاركة في مناقشات اﻷفرقة؛
    Des experts de renommée internationale seront invités à participer aux campagnes d'exploration du demandeur et une collaboration internationale sera instaurée afin de contrôler ces mesures en vue de la prévention des dommages qui pourraient être causés au milieu marin. UN وستوجه الدعوة إلى خبراء معترف بهم دوليا للمشاركة في رحلات الاستكشاف التي يقوم بها مقدم الطلب، وسوف يبدأ التعاون الدولي من أجل مراقبة مثل هذه القياسات بهدف الحيلولة دون الإضرار بالبيئة البحرية.
    Les gagnants seront invités à participer, à New York en juin 2014, à une conférence qui célébrera la diversité qu'apporte le multilinguisme. UN وستوجه الدعوة إلى الفائزين في المسابقة لحضور مؤتمر في نيويورك في حزيران/يونيه 2014 يُحتفل فيه بالتنوع وتعدد اللغات.
    À l'issue de ce processus de validation et d'essai, le programme de renforcement des capacités sera proposé tous les ans, et tous les nouveaux bénéficiaires seront invités à participer à la formation dès qu'ils commenceront à élaborer leur projet. UN وفي أعقاب عملية التثبت والاختبار هذه، سيوفر سنوياً برنامج لتنمية القدرات، وستوجه الدعوة إلى جميع المستفيدين الجدد من المنح للمشاركة وفي التدريب في المراحل المبكرة من وضع مشاريعهم.
    Les principaux acteurs n'étant pas Parties à la Convention de Rotterdam, mais étant Parties aux conventions de Bâle et de Stockholm seront invités à participer à ces ateliers pour promouvoir la ratification. UN وستوجه الدعوة إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين من البلدان غير الأطراف في اتفاقية روتردام والأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم للمشاركة في حلقات العمل المذكورة لدمج عملية التصديق.
    Conformément à la résolution 68/117 de l'Assemblée générale, le Groupe de travail est ouvert à tous les États Membres et les observateurs auprès de l'Assemblée générale qui le souhaitent seront invités à participer à ses travaux. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 68/117، سيكون باب الانضمام إلى الفريق العامل مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء، وستوجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل.
    Conformément à une recommandation formulée dans le rapport de la mission conjointe au Burkina Faso et au Mali, la CEDEAO et le Bureau organiseront ensemble à Sikasso, dans le sud du Mali, une réunion à laquelle des représentants des polices des frontières respectives du Burkina Faso, de la Guinée et du Mali seront invités à échanger leurs vues sur les pratiques exemplaires en matière de sécurité et sur la collaboration entre États. UN وكما هو موصى به في التقرير، سوف يعقد اجتماع في سيكاسو بجنوب مالي يشترك في تنظيمه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمكتب وستوجه الدعوة إلى دوائر الأمن الحدودية في بوركينا فاسو وغينيا ومالي لحضوره لمناقشة أفضل الممارسات في القطاع الأمني والتعاون فيما بين الدول.
    L'UNICEF et d'autres organismes de protection de l'enfance seront invités à prêter leur concours à cette démarche. UN وستوجه الدعوة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وغيرها من وكالات حماية الطفولة من أجل تقديم مساعدتها في هذا الغمار.
    D'éminents universitaires spécialisés dans les droits de l'homme, dont M. Giorgio Malinverni, professeur de droit constitutionnel à l'Université de Genève, Georges AbiSaab et Andrew Clapham, professeurs de droit international à l'Institut universitaire d'études du développement, seront invités à donner des conférences dans leur domaine de spécialisation. UN وستوجه الدعوة إلى شخصيات قيادية بارزة في الميدان الأكاديمي لحقوق الإنسان لحضور الحلقة الدراسية لكي تعرض فيها مجالات خبراتها الأساسية، ومن بين تلك الشخصيات الدكتور جورجيو ماليينفرني، أستاذ القانون الدستوري في جامعة جنيف، والدكتور جورج أبي صعب والدكتور أندرو كلافام، أستاذا القانون الدولي في المعهد العالي للدراسات الدولية في جنيف.
    Ces réseaux régionaux, une fois désignés, seront invités à collaborer avec le Groupe de travail intersecrétariats pour mettre au point et dispenser un enseignement et une formation (notamment à distance) sur le SCN et les normes macroéconomiques correspondantes. UN وستوجه الدعوة إلى الشبكات الإقليمية المعيّنة على هذا النحو، للتعاون مع الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية من أجل إعداد وتنفيذ برامج تدريب وتدريس معيارية (بما في ذلك برامج التعلم من بعد) تتعلق بنظام الحسابات القومية ومعايير الاقتصاد الكلي ذات الصلة به.
    La Commission élit Son Excellence Eduardo Ulibarri (Costa Rica) Président. [Conformément à la résolution 67/98 de l'Assemblée générale, le Groupe de travail est ouvert à tous les États Membres et les observateurs auprès de l'Assemblée générale qui le souhaitent seront invités à participer à ses travaux.] UN وانتخبت اللجنة سعادة السيد إدواردو أوليباري (كوستاريكا) رئيسا. [وفقا لقرار الجمعية العامة 67/98، سيكون باب الانضمام إلى الفريق العامل مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء، وستوجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل.]
    Des hauts fonctionnaires des grandes parties prenantes institutionnelles (Banque mondiale, FMI, OMC, Secrétariat de l'ONU, CNUCED et PNUD) seront invités à animer ces tables rondes. UN وستوجه الدعوة إلى مسؤولين رفيعي المستوى من المؤسسات الرئيسية صاحبة الشأن (البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، والأمانة العامة للأمم المتحدة، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) لإدارة المناقشات في اجتماعات المائدة المستديرة.
    Les chefs d'État et de gouvernement seraient invités à examiner avec les jeunes délégués un thème qui serait choisi par le Comité préparatoire sur la base de propositions faites par les enfants et les adolescents. UN وستوجه الدعوة إلى رؤساء الدول أو الحكومات لكي يناقشوا مع المندوبين من الأطفال والشباب موضوعا تحدده اللجنة التحضيرية بناء على اقتراحات الأطفال والمراهقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد