:: Le matériel ci-dessus est prévu pour un bataillon type comprenant quatre compagnies d'infanterie et une compagnie de soutien. | UN | ملاحظات :: المواد المذكورة أعلاه مخصصة للكتيبة العسكرية التي تتكون من أربع سرايا مشاة وسرية دعم واحدة. |
La présence de la MONUSCO dans cette zone se limite à un quartier général de bataillon et une compagnie à Beni, et à une position militaire à Eringeti. | UN | وينحصر وجود البعثة في المنطقة في مقر الكتيبة وسرية في بيني وموقع عسكري في ارينغتي. |
Les femmes étant particulièrement vulnérables aux abus sexuels en milieu carcéral, des mécanismes appropriés et confidentiels pour recevoir les plaintes devraient être établis. | UN | ولما كانت المرأة معرّضة بصفة خاصة للاعتداء الجنسي في أوساط السجن، ينبغي وضع آليات ملائمة وسرية لتلقي الشكاوى. |
:: Moyens de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH pour tout le personnel | UN | :: تقديم خدمات المشورة والفحص بصفة طوعية وسرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية |
Elle reconnaît également aux adolescents le droit aux services de santé procréative et sexuelle ainsi qu'à l'information y afférente dans des conditions qui respectent leur vie privée et la confidentialité de leur démarche. | UN | وهو يقر أيضاً بحق المراهقين في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على نحو يحترم خصوصيتهم وسرية شؤونهم. |
Les informations ainsi communiquées sont protégées et confidentielles et ne peuvent être consultées et utilisées qu'avec l'autorisation du Directeur général. | UN | وتعامل تلك الإقرارات باعتبارها وثائق ذات حصانة وسرية ولا يتاح الاطلاع عليها واستخدامها إلا بتخويل من المدير العام. |
À tout citoyen et citoyenne sont assurés l'inviolabilité de sa personne et de son domicile et le secret de la correspondance. | UN | تضمن للمواطنين الحصانة الشخصية والمنزلية وسرية المراسلات. |
25 agents des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique | UN | 25 مستشاراً في مجال تقديم المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية |
La nouvelle armée comprendra deux bataillons d'infanterie, une compagnie du génie et une unité de police militaire. | UN | وسيتشكل الجيش الجديد من كتيبتين للمشاة وسرية للمهندسين ووحدة للشرطة العسكرية. |
En ce qui concerne les offres faites et acceptées, l'Égypte se prépare à déployer un bataillon d'infanterie, une compagnie de forces spéciales et une unité de police constituée. | UN | وفيما يتعلق بالعروض المقدمة والمقبولة، تستعد مصر لنشر كتيبة مشاة، وسرية قوات خاصة، ووحدة شرطة مشكَّلة. |
Le déploiement par l'ONUCI d'une compagnie à Toulépleu et d'une autre à Tabou est en cours. | UN | وتقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حاليا بنشر سرية في توليبلو وسرية أخرى في تابو. |
Dans certains cas, le règlement n'a consisté qu'en des arrangements strictement ponctuels et confidentiels. | UN | وفي بعض الحالات، استلزمت تسوية الشكاوى تسويات فردية وسرية خالصة. |
Comme le SPT a pu le constater, ce système entrave gravement la conduite d'examens médicaux approfondis et confidentiels. | UN | ومن الواضح أن هذا الترتيب يشكل عائقا خطيرا لإجراء فحوص طبية شاملة وسرية. |
Il est l'auteur de plusieurs rapports de pays institutionnels et confidentiels relatifs à la détention, adressés aux autorités de plusieurs des pays mentionnés ci-dessus. | UN | أعد عدة تقارير قطرية مؤسسية وسرية عن الاحتجاز قدمت إلى السلطات الوطنية للعديد من البلدان المشار إليها أعلاه. |
L'ombudsman donne des consultations à des membres du personnel qui expriment des doléances relatives à leurs conditions de travail dans un cadre officieux, impartial et confidentiel. | UN | ويقدم أمين المظالم مشورة غير رسمية ونزيهة وسرية إلى الموظفين في النزاعات المتصلة بشروط التوظيف. |
:: Exploitation et gestion de moyens de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH pour tout le personnel | UN | :: تشغيل وصيانة مرافق خدمات المشورة والفحص بصفة طوعية وسرية لجميع عناصر البعثة فيما يخص فيروس نقص المناعة البشرية |
Ces changements concernaient la transparence et la confidentialité du processus d'enquête, la représentation des secteurs économiques et l'engagement écrit concernant le respect de la confidentialité des données. | UN | وتتعلق تلك التغييرات بشفافية وسرية العملية، وتمثيل القطاع الاقتصادي، والتعهد الكتابي بالتزام السرية. |
On leur a donc donné l'assurance que leur identité et la confidentialité des informations qu'ils fourniraient seraient protégées. | UN | ولذلك كان يضمن للشهود حماية هوياتهم وسرية المعلومات التي يقدمونها. |
:: Création de bases de données regroupant des informations juridiques et confidentielles sur les individus et organisations terroristes basés à proximité de la partie géorgienne du corridor eurasien; | UN | :: تأسيس قواعد بيانات قانونية وسرية عن الإرهابيين والمنظمات الإرهابية الكائنة بالقرب من الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛ |
La vie privée des citoyens et le secret de la correspondance, des conversations téléphoniques et des communications télégraphiques sont protégés par la loi. | UN | المادة ٤٥ - يحمي القانون الحياة الخاصة للمواطنين وسرية رسائلهم ومحادثاتهم الهاتفية واتصالاتهم التلغرافية. |
25 agents des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique | UN | 25 مستشارا في مجال تقديم المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية |
Seul un gouvernement élu au scrutin universel, égal, libre et secret peut se considérer comme légitime et habilité à exercer le pouvoir politique. | UN | إن حكومة منتخبة فقط عن طريق انتخابات شاملة وحرة ومتساوية وسرية يمكن أن تعتبر نفسها حكومة شرعية مؤهلة لممارسة السلطة السياسية. |
Y compris les unités médicales et d'hélicoptères des bataillons logistiques, du génie et de transmissions, l'escadron d'aviation et la compagnie de police militaire. | UN | يشمل ذلك الوحدة الطبية ووحدات الهليكوبتر والنقل والإمداد وكتيبتي الهندسة والإشارة وسرب الطائرات وسرية الشرطة العسكرية. |
Une installation de haute sécurité et secrète dont l'unique fonction est de maîtriser "les immaîtrisables". | Open Subtitles | إنها منطقة آمنة وسرية جداً هدفها الوحيد هو إحتواء ما لا يمكن إحتوائه |