- Elle est venue à New York, dans une vieille coccinelle au plancher si rouillé qu'il s'affaissait au milieu. | Open Subtitles | جاءت إلى نيويورك ، في سيّارة بيتل زرقاء قديمة كلمة صدئة متدلي حرفيا في وسطها |
Cette petite friandise chocolatée avec le cookie au milieu et ça bruisse quand tu les casses. | Open Subtitles | تلك حلوى الشوكولاته مع القليل في وسطها الكراميل تتفرقع عندما تكسرها |
Obtenir le job, t'infiltrer toi même dans le milieu, puis fuir avec le butin. | Open Subtitles | تدخلنا إلى العملية، تحشر نفسك وسطها ثم تهرب بالغنيمة. |
Elle essaye de déclencher une guerre, et votre fille va être au beau milieu de ça. | Open Subtitles | هي تحاول بدأ حرب، وابنتك ستكون في وسطها. |
Gicle un peu de vinaigre balsamique en son centre pulpeux. | Open Subtitles | احقني القليل من الخّل الحديث في وسطها الدهني |
On fait un jardin, et on ne peut pas creuser au milieu tant qu'on n'aura pas dégagé ces pierres. | Open Subtitles | نحن نشيّد حديقة هنا ، ولا نستطيع الحفر في وسطها... حتى نبعد هذه الحجارة الكبيرة |
Quand ils m'ont emmené, il y avait des gros rochers avec un gros trou au milieu près de la plage, tu le sauras une fois que tu les verras. | Open Subtitles | عندما أختطفوني كان هناك صخرة كبيرة في وسطها فتحه بالقرب من الشاطئ, ستعرف المكان عند رؤيتها |
Quand le piège se refermera, toute l'action sera ici. Et je serai au beau milieu. | Open Subtitles | هنا حيث كل الإثارة ستكون و سوف أكون تماماً في وسطها |
745. Aujourd'hui, les femmes tunisiennes se marient et maternent de plus en plus tard et cela quels que soient leur degré d'instruction et leur milieu : | UN | 745 - أصبحت المرأة التونسية اليوم تتزوج وتنجب في سن متأخرة أكثر فأكثر بصرف النظر عن مستواها التعليمي أو وسطها: |
La dot représente en fait une indemnité compensatrice que le futur époux donne à la famille de la femme pour combler le vide que va créer le départ de celle-ci de son milieu familial. | UN | 204- ويمثل المهر في الواقع تعويضا يقدمه العريس لعائلة الزوجة لملء الفراغ الذي سيخلفه رحيلها عن وسطها العائلي. |
C'est comme si l'on commençait une histoire par le milieu. | UN | وهو أشبه ما يكون ببدء سرد قصة من وسطها. |
Reconnaissant également que des mesures visant à résoudre ce problème peuvent être prises à différents moments du cycle de vie, que ce soit en amont, au milieu ou en aval, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها، |
Reconnaissant également que des mesures pour faire face aux risques posés par ces substances chimiques peuvent être prises à différentes étapes du cycle de vie, que ce soit en amont, au milieu ou en aval, | UN | وإذْ يقر أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى التصدي للمخاطر التي تشكلها هذه المواد الكيميائية يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة حياة تلك المواد، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها، |
Reconnaissant également que des mesures visant à résoudre ce problème peuvent être prises à différents moments du cycle de vie, que ce soit en amont, au milieu ou en aval, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها، |
Reconnaissant également que des mesures visant à résoudre ce problème peuvent être prises à différents moments du cycle de vie, que ce soit en amont, au milieu ou en aval, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة الحياة، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها، |
Si nous éteignons ce réseau, ils seront coincés en plein milieu. | Open Subtitles | إذا قطعنا تلك الشبكة سيعلقون في وسطها |
Le plancher était tellement rouillé qu'il s'affaissait au milieu. | Open Subtitles | الكلمة كانت صدئة متدلى حرفياً في وسطها |
Non, mais il faut le retrouver, au milieu de tout ça. | Open Subtitles | لا، ولكن علينا أن نجد ، وسطها. |
Le centre du pays est traversé par le Nil, fleuve imposant qui fournit des eaux d'irrigation pour les terres agricoles situées sur ses rives. | UN | كما يجري وسطها نهر النيل العظيم الذي يوفر مياه الري لﻷراضي الزراعية التي تمتد بين ضفتيه. |
Mais l'histoire la plus contraignante à besoin d'un vilain au centre. | Open Subtitles | وفي إلزام قلوب الرجال وعقولهم ولكن القصة الأكثر تشويقاً، تتطلب شرير في وسطها |
Mais maintenant, on a une deuxième victime, et je ne crois pas qu'Odum soit un suspect, mais il est au centre de tout ça. | Open Subtitles | ولكن الان لدينا ضحيه ثانية ولا أصدق أن اودم متهم ولكن هو فى وسطها. |