"وسطى" - قاموس عربي فرنسي

    وُسْطَى

    اسم

    ويكيبيديا

    "وسطى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intermédiaires
        
    • classe moyenne
        
    • compromis
        
    • moyennes
        
    • de taille
        
    • central que traverse
        
    • alchimiste
        
    • la classe
        
    "Al Swearengen et moi risquons de devenir de simples intermédiaires, Open Subtitles يخاطر بوضعي أنا وزميلي خارج الجدث كدروع وسطى
    La Chine préconise des mesures intermédiaires pour réaliser l'objectif du désarmement nucléaire et se déclare prête à appliquer les mesures pertinentes au moment voulu et dans des conditions appropriées. UN 45 - وقال إن الصين تحبذ اتخاذ تدابير وسطى نحو الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وهي على استعداد للنظر في تنفيذ تدابير ذات صلة في الوقت المناسب وفي الظروف المناسبة.
    Je veux dire, sans syndicats, nous n'aurions pas de classe moyenne. Open Subtitles النقابات بدون أنه أعني وسطى طبقة عندنا تكون لن
    Nous espérons que lorsque que nous examinerons ce texte à la Commission, nous déciderons de le renforcer plutôt que de rechercher le compromis ou de l'affaiblir. UN ونأمل عند نظرنا في هذا المشروع في لجنتنا هذه أن نقرر تقويتـــه بدلا من السعي إلى حلول وسطى بشأنه ومن ثم إضعافه.
    Il n’y a pas de moyennes entreprises. UN فهناك " بنية وسطى غائبة " تتمثل في المشاريع المتوسطة الحجم.
    Article 33 : dans les prisons de taille moyenne, les détenus sont séparés comme suit, sous réserve d'un nombre suffisant de cellules et de gardiens : UN المادة 33: إذا كان السجن ذا أهمية وسطى يقسم الموقوفون فيه كما يأتي بقدر ما تسمح به الغرف وعدد الحراس:
    Les deux chaînes sont séparées par un plateau central que traverse le fleuve Yukon. UN ويفصل سلسلتي الجبال هضبة وسطى يجري فيها نهر يوكون.
    La Chine préconise des mesures intermédiaires pour réaliser l'objectif du désarmement nucléaire et se déclare prête à appliquer les mesures pertinentes au moment voulu et dans des conditions appropriées. UN 45 - وقال إن الصين تحبذ اتخاذ تدابير وسطى نحو الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وهي على استعداد للنظر في تنفيذ تدابير ذات صلة في الوقت المناسب وفي الظروف المناسبة.
    Les décideurs qui envisagent de mettre en place des solutions intermédiaires de sécurité d'occupation, destinées à des unités individuelles situées dans des zones urbaines de peuplement informel, ont besoin d'informations se rapportant à ces zones. UN ويحتاج صناع القرار الذين يخططون لتقديم حلول وسطى للحيازة، موجَّهة للوحدات الفردية التي تستوطن الأراضي الحضرية بشكل عشوائي، إلى معلومات عن المستوطنات/الأراضي.
    La plupart des programmes de grande échelle ayant offert des solutions intermédiaires de sécurité d'occupation (par exemple aux Philippines et en Turquie) portaient sur des établissements informels situés sur des terrains publics. UN وتغطي معظم البرامج واسعة النطاق التي قَدَّمت حلولا وسطى للحيازة (في الفلبين وتركيا مثلا) المستوطنات العشوائية المقامة على أراضي عامة.
    Les fermiers et les métayers forment aussi des catégories intermédiaires: les fermiers paient un loyer en espèces, en nature, en travail, ou en une combinaison de ces éléments; les métayers payent un loyer en nature consistant en une part convenue du produit et certains travailleurs agricoles reçoivent pour rémunération une part de la production. UN كما يمثل المستأجرون والمؤاكرون فئات وسطى: يدفع المسـتأجرون إيجاراً ثابتاً نقداً أو عيناً أو مقابل العمل، خليطاً من الاثنين؛ ويدفع المؤاكرون إيجاراً عينياً يتألف من حصة من المنتوج يتفق عليها؛ ويحصل بعض العمال الزراعيين على أجرهم بحصة من المنتوج().
    L'expérience a en effet montré qu'une classe moyenne forte était une garantie de stabilité dans une société démocratique. UN وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي.
    Il existe une classe moyenne importante, dont le niveau de vie a toutefois baissé en raison de l'aggravation de la crise économique. UN وعلى الرغم من وجود طبقة وسطى كبيرة، فإن مستوى معيشتها قد تراجع بسبب تزايد حدة الأزمة الاقتصادية.
    De surcroît, il contribue à renforcer la démocratie en constituant une classe moyenne. UN كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها.
    Y sont consacrés des compromis à l'équilibre subtil et des dispositions rédigées avec soin, visant à faire en sorte que nos océans et nos mers soient utilisés de façon harmonieuse. UN وفي ثناياها حلول وسطى متوازنة بدقّة، وأحكام مستنبَطة بعناية، مصمَّمة لضمان الاستخدام المتّسق لمحيطاتنا وبحارنا.
    La Belgique coordonne un groupe de 10 pays, petits et moyens. Nous recherchons une solution constructive de compromis. UN وتنسق بلجيكا مجموعة من عشر بلدان صغيرة ومتوسطة الحجم سعيا وراء التوصل إلى صيغ وسطى بناءة.
    À mesure que nous progressons, nous dit-on, ce système mondial libérera les sociétés et élargira les classes moyennes, qui, en retour, feront pression en faveur des libertés politiques. UN ويقال إن نظام العولمة هذا، ونحن نمضي قدما، سينتج مجتمعات أكثر حرية وطبقات وسطى متنامية، وهذا بدوره سيؤدي إلى ممارسة ضغط من أجل الحصول على الحريات السياسية.
    2. À condition que les locaux et le nombre de gardiens le permettent, dans les prisons de taille moyenne, les prisonniers sont séparés de la manière suivante: UN 2- إذا كان السجن ذا أهمية وسطى يقسم الموقوفون فيه كما يأتي بقدر ما تسمح الغرف وعدد الحراس :
    Les deux chaînes sont séparées par un plateau central que traverse le fleuve Yukon. UN ويفصل سلسلتي الجبال هضبة وسطى يجري فيها نهر يوكون.
    Je n'ai jamais rencontré d'alchimiste auparavant. Open Subtitles Hmm. أنا أبداً مَا قابلتُ كيمياوي قرون وسطى قبل ذلك.
    Les compagnies ont créé une nouvelle classe, dite classe affaires, située entre la classe économique et la première classe. UN وأحدثت شركات الطيران درجة جديدة وسطى بين الدرجة الاقتصادية والدرجة اﻷولى أُطلق عليها اسم درجة رجال اﻷعمال أو درجة المديرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد