En Suède, l'opinion publique est de plus en plus favorable à cette interdiction, notamment parmi les jeunes. | UN | وشهدت السويد تزايدا في التأييد الجماهيري للحظر، وأن التأييد على أشده وسط الشباب. |
L'éducation est un moyen important permettant de promouvoir la prévention parmi les jeunes : faire mieux connaître et mieux comprendre le VIH/sida. | UN | ولعل من الطرائق الهامة لتعزيز الوقاية وسط الشباب التثقيف - ورفع الوعي بالفيروس/الإيدز. |
En outre, des brochures attrayantes avec des messages courts, concis et faciles à comprendre ont été distribuées, non seulement parmi les jeunes, mais également à d'autres groupes de la société, dans le but de modifier les perceptions et les comportements de la population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم توزيع كتيبات جذابة تحمل رسائل قصيرة وسهلة الاستيعاب ليس وسط الشباب فحسب، بل أيضا وسط المجموعات الأخرى من المجتمع، بهدف إحداث تغيير في المفاهيم وأنماط السلوك وسط السكان. |
Prévention de la diffusion du VIH chez les jeunes | UN | الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وسط الشباب |
En conséquence, ce genre d'abus risque de trouver sa place dans les habitudes de consommation de drogues dominantes chez les jeunes. | UN | ونتيجة لذلك، ينشأ خطر متمثل في أن تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية يمكن أن يصبح جزءا من ثقافة تعاطي المخدرات السائدة وسط الشباب. |
Le pourcentage de personnes dont la consommation d'alcool se situe dans la zone à risque s'est accru au cours des dix dernières années et l'alcoolisme périodique a progressé chez les jeunes. | UN | وقد زادت، خلال فترة العشر سنوات الأخيرة، نسبة الأشخاص الذين يعد معدل استهلاكهم للكحول عند مستوى الخطر، كما زاد تناول الكحول وسط الشباب في حفلات السمر. |
De nouveaux projets ont été entrepris dans la région en vue de prévenir l'abus de drogues et la transmission du VIH/sida parmi les jeunes des zones urbaines. | UN | وبدأ تنفيذ مشاريع جديدة في جميع أنحاء المنطقة لمنع تعاطي المخدرات والوقاية من الهيف/الأيدز وسط الشباب في المدن. |
Les documents d'information utilisés ont été conçus de manière à remédier au manque de support pédagogique dans les États baltes, où les problèmes de drogues parmi les jeunes sont maintenant devenus un sujet de préoccupation majeure. | UN | ومواد الوقاية التي استخدمت فيه تم وضعها لمعالجة نقص الأدوات الاعلامية في دول البلطيق، حيث أصبحت المشاكل المرتبطة بالمخدرات المنتشرة بسرعة وسط الشباب مسألة مثيرة لقلق جدي. |
Le programme prévoit un ensemble de mesures destinées à assurer une participation aussi large que possible à l'éducation physique et au sport, en particulier parmi les jeunes. | UN | ويطالب البرنامج باتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى كفالة أوسع اشتراك ممكن في التربية البدنية والرياضة، ولا سيما وسط الشباب. |
L'insécurité peut également empêcher des adultes d'accéder à l'emploi, réduisant ainsi la productivité et les revenus, et les enfants de fréquenter l'école, créant des lacunes irréparables en matière d'apprentissage parmi les jeunes. | UN | وقد يحول انعدام الأمن دون وصول الراشدين إلى أماكن العمل، ويخفض الإنتاجية والدخل، ويمنع التحاق الأطفال بالمدارس، ويحدث ثغرات لا يمكن سدها في مجال التعلم وسط الشباب. |
Au Japon, des subventions d'aide aux projets sur la sécurité humaine au niveau local permettent de financer des activités de prévention du VIH/sida parmi les jeunes en Inde, en Ouganda et au Zimbabwe. | UN | وتدعم المنظمة اليابانية لتقديم المنح لمشاريع الأمن البشري على مستوى القواعد الشعبية، أنشطة الوقاية من الفيروس/الإيدز وسط الشباب في أوغندا وزامبيا والهند. |
8) Action dynamique parmi les jeunes | UN | (8) حركة نشيطة وسط الشباب |
Le projet sera réalisé en Égypte, en Jordanie et au Liban ainsi que dans les Territoires autonomes palestiniens et il contribuera à réduire la prévalence des toxicomanies et de l'infection par le VIH/Sida chez les jeunes des pays participants. | UN | وسيشمل المشروع الأردن ولبنان ومصر والمناطق المستقلة الفلسطينية، وسيساهم في خفض انتشار ادمان المخدرات والايدز المتصل بها وسط الشباب في البلدان المشاركة. |
Le chômage, en particulier chez les jeunes, atteint des proportions critiques dans le monde. | UN | 59 - وتكاد معدلات البطالة تصل حد الأزمة على مستوى العالم، وبخاصة وسط الشباب. |
Ils consistent notamment à : favoriser l'engagement social et la participation des citoyens, ainsi que le bénévolat social des personnes âgées; promouvoir l'assurance qualité dans l'aide et les soins aux personnes âgées; renforcer le potentiel de solidarité chez les jeunes comme chez les personnes âgées; et promouvoir le dialogue avec les hommes politiques. | UN | وتشمــــل هذه تنمية التزام المواطنين ومشاركتهم على الصعيـــد الاجتماعــي فضلا عن العمل الاجتماعي الطوعي من كبار السن، وتعزيز ضمان مستوى جيﱢد من المساعدة والرعاية التي تقدم لكبار السن، وزيادة إمكانات التضامــــن الموجودة وسط الشباب والمسنيــــن على حــــد ســــواء، وتعزيز الحوار مع السياسيين. |
En outre, elles attachent une importance particulière à la prévention du VIH/sida chez les jeunes et de la transmission materno-foetale du virus. | UN | وقد أعطي اهتمام خاص كذلك للوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسط الشباب وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
L'essor du travail à temps partiel fait partie de cette évolution, en particulier chez les jeunes qui poursuivent leurs études et chez les travailleurs âgés qui restent employés volontairement ou faute de ressources. | UN | 25 - ويشكل نمو العمل غير المتفرغ جزءا من تلك العملية، وبخاصة وسط الشباب الذين لا يزالون يتابعون شكلا أو آخر من أشكال التعليم، ووسط العاملين الأكبر سنا الذين يبقون في سوق العمل بمحض إرادتهم أو يرغبون في البقاء بسبب الاحتياج الاقتصادي. |
Le taux de suicide a notablement baissé depuis le début des années 1970. Le nombre des décès par suicide a diminué d'un tiers entre 1987 et 2002 tant chez les hommes que chez les femmes, mais on constate une très légère tendance à l'augmentation chez les jeunes hommes de 15 à 24 ans depuis 1998. | UN | و انخفض معدل الانتحار بصورة ملحوظة منذ مطلع السبعينيات؛ حيث انخفض عدد حالات الموت انتحاراً بين 1987 و2002 بنسبة الثلث بالنسبة لكل من الرجال والنساء، ولكن هنالك نزعة، منذ 1998، نحو الزيادة وسط الشباب من الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15-24 سنة. |
d) L'usage de drogues chez les jeunes était une source de préoccupation majeure, étant donné que la consommation de drogues pendant l'enfance et l'adolescence affectait le développement normal du cerveau. | UN | (د) أن تناول المخدرات وسط الشباب هو مصدر قلق كبير، لأن تناول المخدرات أثناء الطفولة والمراهقة يؤثر في النمو السليم للدماغ. |