afin d'assurer une représentation régionale équitable, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager d'élire cinq membres qui constitueront collectivement le bureau. | UN | وسعياً إلى ضمان التمثيل الجغرافي الملائم، قد يودّ الفريق العامل أن ينظر في انتخاب خمسة أعضاء يشكّلون في مجموعهم المكتب. |
afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. | UN | وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية. |
afin d'améliorer l'accessibilité, le Gouvernement a engagé un programme de développement dans un certain nombre d'établissements postsecondaires. | UN | وسعياً إلى رفع هذه النسبة، استهلت الحكومة برنامجاً توسعياً في عدد من مؤسسات التعليم العالي. |
même esprit, soucieux de sortir la Conférence de l'impasse, nous sommes prêts à appuyer votre proposition de désigner deux coordonnateurs spéciaux, conformément à la décision contenue dans le document CD/1036 de la Conférence du désarmement. | UN | إننا انطلاقاً من نفس الروح وسعياً إلى البحث والعثور على مخرج من هذا الطريق المسدود مستعدون لتأييد مقترحكم المتعلق بتعيين منسقين خاصين وفقاً لمقرر مؤتمر نزع السلاح 1036. |
6) Pour fonder convenablement une réclamation internationale au motif que les recours internes ont été épuisés, le plaideur étranger doit formuler, devant les tribunaux nationaux, tous les arguments qu'il entend faire valoir au niveau international. | UN | 6) وسعياً إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرضٍ على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الإجراءات المحلية، بجميع الحجج التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي. |
dans un souci d'amélioration ultérieur, le Service a également adopté un système de gradation de non-exécution. | UN | وسعياً إلى مزيد التحسين، أقرت شعبة الإمدادات أيضاً نظام تدرج لعدم التطابق. |
Par souci de rationalisation du Bureau et dans le but de mieux cibler ses prestations, il est proposé d'effectuer les changements ci-après : | UN | 97 - وسعياً إلى ترشيد أعمال مكتب حقوق الإنسان وضمان زيادة التركيز في التنفيذ، تم اقتراح ما يلي: |
afin d'y remédier, le Gouvernement fédéral a adopté une série de mesures propres à doter les membres de ce groupe des compétences requises. | UN | وسعياً إلى معالجة هذا الأمر، اعتمدت الحكومة الاتحادية مجموعة من التدابير الخاصة لتأهيل أفراد هذه الفئة. |
Le Comité interministériel chargé de coordonner les mesures de protection du climat mondial (IMC-Climat) a dressé un catalogue exhaustif et détaillé de mesures destinées à réduire les émissions de gaz à effet de serre, afin d'épauler le gouvernement dans ses efforts. | UN | وسعياً إلى تعزيز جهود حكومة النمسا في هذا الصدد، وضعت اللجنة المشتركة بين الوزارات كتالوجاً تفصيلياً وشاملاً عن تدابير تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
afin d'essayer de remédier à cette situation, une série de mesures, axées en particulier sur les débiteurs les plus vulnérables ou qui courent le risque d'être exclus sur le plan social, et qui répondent aux trois situations susceptibles de se présenter, ont été approuvées: | UN | وسعياً إلى التخفيف من وطأة هذا الوضع، اعتُمدت مجموعة تدابير تركّز خصوصاً على المقترضين الأضعف حالاً أو المعرّضين منهم للاستبعاد الاجتماعي، وتعالج الحالات الثلاث التالية: |
afin d'illustrer ce fait, les exemples donnés dans les présents documents pour chacun des indicateurs sont tirés de différents domaines de la pratique juridique et comportent différents types de victimes. | UN | وسعياً إلى توضيح هذه النقطة، استُمدّت الأمثلة والحالات النموذجية الواردة في هذه المواد والمتعلقة بكل مؤشّر من مجالات شتى من الممارسة القانونية، وهي تشمل أنواعا مختلفة من الضحايا. |
afin d'améliorer l'échange d'informations entre les sources sur place et la Représentante spéciale, il convient de renforcer le rôle joué par les organisations et réseaux internationaux qui servent d'interface entre le mandat et les sources d'information en question. | UN | وسعياً إلى تحسين عملية تبادل المعلومات بين المصادر الميدانية والممثلة الخاصة، يتعين تعزيز دور الشبكات والمنظمات الدولية التي تعمل بوصفها واجهة بينية للتواصل بين الولاية والمصادر المذكورة. |
afin d'étendre et de renforcer l'application de ce système, la police nationale continue de favoriser des discussions approfondies ainsi que la recherche des meilleures pratiques et la mise à profit des enseignements tirés de l'expérience d'une société indonésienne multiforme; | UN | وسعياً إلى تطوير وتعزيز تطبيق أعمال الشرطة المجتمعية، تواصل الشرطة الوطنية تقديم الدعم للمناقشات المتعمقة والبحث عن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من المجتمع الإندونيسي المتعدد الأوجه. |
Pour faire face aux besoins des populations déplacées, les organismes d'aide humanitaire ont pu établir un pont aérien afin d'apporter des secours à la population, dont de nombreux éléments s'étaient rassemblés autour de la base de la MUAS. | UN | وسعياً إلى تلبية احتياجات السكان المشردين، تمكنت الوكالات الإنسانية من إقامة جسر جوي لتقديم بعض المساعدة الغوثية للسكان، الذين تحلّق جمع غفير منهم حول موقع فريق بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
170. afin d'unifier les activités du personnel de la police, des Procédures standard relatives à l'activité de la Police nationale ont été établies. | UN | 170- وسعياً إلى توحيد ومعايرة عمل ونشاط موظفي الشرطة، اعتمدت الإجراءات الموحدة لعمل خدمات شرطة الدولة. |
Pour réduire ces délais injustifiés dans le traitement des affaires, la Haute Cour modifie actuellement son règlement afin d'y inclure un mécanisme de gestion des affaires, de nouveaux magistrats ont été désignés et les tribunaux ont été réaménagés de manière à accroître le nombre des salles d'audience et à en augmenter la superficie. | UN | وسعياً إلى الحد من التأخير في فصل القضايا، تعكف المحكمة العالية على تعديل قواعدها بهدف إرساء نظام لإدارة القضايا، كما عُين موظفون قضائيون إضافيون وأُعيد تجهيز المحاكم بزيادة عدد القاعات وحجمها. |
afin d'accroître l'efficacité des consultations nucléaires au sein du P5, ils sont convenus de poursuivre leurs travaux pour élaborer un glossaire partagé sur les définitions de termes clés dans le domaine nucléaire et ont mis en place un groupe de travail spécialisé. | UN | وسعياً إلى تعزيز كفاءة المشاورات في المجال النووي في صفوف الأعضاء الخمسة الدائمين، اتفق المجتمعون على مواصلة أعمالهم الرامية إلى وضع مسرد مشترك يتضمن تعاريف المصطلحات الأساسية في المجال النووي، وأنشؤوا فريقاً عاملاً متخصصاً في هذا المجال. |
afin d'inscrire et de retenir les enfants défavorisés, les gouvernements, soutenus par l'UNICEF, ont mis en œuvre des initiatives d'apprentissage accéléré adaptées à plusieurs âges. | UN | وسعياً إلى تحقيق التحاق الأطفال المحرومين بالمدارس واستبقائهم فيها، نفَّذت الحكومات، بدعم من اليونيسيف، مبادرات التعلم المعجَّل المتناسبة مع الفئات العمرية. |
22. soucieux de favoriser les synergies, le secrétariat s'est efforcé d'établir des mécanismes de coopération avec des institutions régionales ayant des capacités de formation et de suivi. | UN | 22- وسعياً إلى تحقيق أوجه التآزر، التمست الأمانة وضع ترتيبات للتعاون مع المؤسسات الإقليمية التي تتوفر لديها قدرات في مجالي التدريب والمتابعة. |
6) Pour fonder convenablement une réclamation internationale au motif que les recours internes ont été épuisés, le plaideur étranger doit formuler, devant les tribunaux nationaux, les principaux arguments qu'il entend faire valoir au niveau international. | UN | (6) وسعياً إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرضٍ على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الدعوى المحلية، بالحجج الأساسية التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي. |
dans un souci de réduction des coûts, le Comité devait déterminer les domaines les plus urgents tout en continuant de protéger la concurrence dans tous les secteurs. | UN | وسعياً إلى خفض التكاليف، تحتاج اللجنة إلى أن تحدد المجالات ذات الأولوية الكبرى مع العمل في الوقت نفسه على حماية المنافسة في كل القطاعات. |
dans le but de promouvoir l'utilisation efficace des ressources dans les pratiques de gestion interne en vigueur dans les secteurs commerciaux et financiers, quelle que soit la taille de l'entreprise, le PNUE effectuera des évaluations du cycle de vie et mettra en commun les connaissances sur les technologies viables et les meilleures pratiques. | UN | وسعياً إلى تعزيز كفاءة استخدام الموارد في ممارسات الإدارة الداخلية لدوائر قطاعات الأعمال والدوائر الاقتصادية في الشركات من جميع الأحجام، سيجري برنامج البيئة عمليات تقييم لدورة الحياة، وتقاسم المعارف المتعلقة بالتكنولوجيات المستدامة بيئياً وأفضل الممارسات. |