Nous voudrions saluer tout particulièrement les ambassadeurs des Etats de première ligne et les ambassadeurs des pays du Groupe africain auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur appui sans faille. | UN | ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر. |
PARTICIPANTS À LA RÉUNION DE LA MISSION AVEC LES MEMBRES INTERNATIONAUX DES COMMISSIONS DE PAIX et les ambassadeurs | UN | المشتركــون في اجتمـاع البعثة مع اﻷعضـاء الدوليين في لجان السلم وسفراء الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن |
Le Secrétaire général a également organisé un déjeuner en l'honneur des Messagers de la paix et des ambassadeurs de bonne volonté. | UN | ونظم الأمين العام أيضا مأدبة غذاء على شرف رسل السلام وسفراء الخير. |
En outre, le comité accueille toujours avec plaisir toute contribution des présidents de la CARICOM et des ambassadeurs du Groupe des États d'Afrique. | UN | وتواصل اللجنة أيضا الترحيب بالمدخلات من رؤساء الجماعة الكاريبية وسفراء المجموعة الأفريقية. |
Nous allons donc pouvoir échanger nos vues sur tout cela avec les autres distingués membres et ambassadeurs de la Conférence du désarmement. | UN | وسيكون بوسعنا تبادل آرائنا في كل هذه الأمور مع أعضاء وسفراء مؤتمر نزع السلاح الموقّرين الآخرين. |
Des militants du domaine des droits de l'homme des États-Unis d'Amérique, les Ambassadeurs itinérants pour la Conférence mondiale et M. Saikou Diallo seront les principaux participants. | UN | والمشاركون الرئيسيون في هذه المناسبة هم الزعماء في ميدان حقوق الإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية، وسفراء المساعي الحميدة للمؤتمر العالمي، والسيد سايكو ديالو. |
Depuis, mes voyages m'ont portée dans une multitude d'endroits de par le monde, où j'ai rencontré de nombreux dirigeants, ambassadeurs et hommes d'État de cette planète. | UN | ومنذ ذاك الوقت، حملتني أسفاري إلى أنحاء عديدة من العالم والتقيت بزعماء وسفراء وسياسيين من كل أرجاء العالم. |
Il a également rencontré des membres de diverses délégations, notamment des représentants du Gouvernement canadien et les ambassadeurs de France, de Hongrie, de Malaisie et de République islamique d'Iran. | UN | وتقابل أيضاً مع عدة وفود مختلفة، لا سيما ممثلون عن حكومة كندا، وسفراء من فرنسا وماليزيا وهنغاريا وجمهورية ايران الاسلامية. |
Réunion avec le Secrétaire général du Conseil de coopération du Golfe, Abdullatif bin Rashid Al Zayani, et les ambassadeurs des pays du G10 15 h 20-16 h 20 | UN | اجتماع مع الأمين العام لمجلس التعاون لدول الخليج العربي، عبد اللطيف بن راشد الزياني، وسفراء بلدان مجموعة العشرة |
10 heures-11 h 30 Entretien avec les membres internationaux des commissions de la paix et les ambassadeurs des pays membres du Conseil de sécurité | UN | الساعة ٠٠/١٠ - ٣٠/١١ اﻷعضاء الدوليون في لجان السلم وسفراء البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن |
Parallèlement, par voie diplomatique, le Viet Nam s'est adressé à plusieurs reprises à la Chine et lui a envoyé des notes verbales en protestant vigoureusement contre ses actions répréhensibles, notamment dans le cadre d'une série d'échanges entre les vice-ministres des affaires étrangères du Viet Nam et les ambassadeurs de la Chine à Hanoï. | UN | وفي الوقت نفسه، تنكب فييت نام، من خلال القنوات الدبلوماسية، على إجراء اتصالات متكررة مع الصين وترسل لها مذكرات شفوية، تحتج فيها بحزم على الأفعال غير المشروعة التي تقوم بها الصين، بما في ذلك سلسلة من الاتصالات بين نواب وزير خارجية فييت نام وسفراء الصين في هانوي. |
:: Elle entretient une correspondance abondante avec des spécialistes, des parlementaires et des ambassadeurs à propos des droits de l'homme et de leurs violations; | UN | :: تبادل مراسلات عديدة مع مسؤولين، وبرلمانيين، وسفراء بشأن قضايا حقوق الإنسان أو انتهاكاتها. |
Il y a des ministres et des ambassadeurs de pays dont le produit intérieur brut (PIB) par habitant est de 25 000 dollars, et d'autres de pays avec un PIB de 300 dollars. | UN | وهناك وزراء وسفراء يمثلون بلدانا يبلغ إجمالي الناتج المحلي للفرد فيها ٠٠٠ ٢٥ دولار، وآخرون يمثلون بلدانا يبلغ فيها هذا الرقم مجرد ٣٠٠ دولار. |
Il est également prévu de réorganiser la fonction publique, notamment au niveau des secrétaires permanents, directeurs généraux et directeurs, et des ambassadeurs dans le corps diplomatique. | UN | ويُتوقع أيضا أن تشهد الخدمة المدنية إعادة تنظيم بما يتيح توظيف أمناء دائمين ومدراء عامين ومدراء وسفراء في السلك الدبلوماسي. |
Entre le 18 et le 22 juin 2007, le Président Byron a rencontré 13 représentants d'États et ambassadeurs auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 9 - والتقى الرئيس بايرون، في الفترة من 18 إلى 22 حزيران/يونيه 2007، مع 13 من ممثلي وسفراء الدول لدى الأمم المتحدة. |
40. Au sujet de la brigade d'intervention rapide, le Département est ouvert à toutes les propositions et idées et conclut régulièrement des accords nouveaux avec les ministres et ambassadeurs des pays qui souhaitent officiellement conclure des accords avec le Département. | UN | ٤٠ - وفيما يخص اللواء الاحتياطي العالي الاستعداد، فإن اﻹدارة مفتوحة أمام كافة المبادرات واﻷفكار، وهي تبرم بانتظام اتفاقات جديدة مع وزراء وسفراء البلدان التي ترغب في وضع اتفاقات مع اﻹدارة بشكل رسمي. |
C. Organisations non gouvernementales, organisations intergouvernementales et ambassadeurs itinérants | UN | جيم - المنظمــات غيـر الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية وسفراء المساعي الحميدة |
Des militants du domaine des droits de l'homme des États-Unis d'Amérique, les Ambassadeurs itinérants pour la Conférence mondiale et M. Saikou Diallo seront les principaux participants. | UN | والمشاركون الرئيسيون في هذه المناسبة هم الزعماء في ميدان حقوق الإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية، وسفراء المساعي الحميدة للمؤتمر العالمي، والسيد سايكو ديالو. |
Des militants du domaine des droits de l'homme des États-Unis d'Amérique, les Ambassadeurs itinérants pour la Conférence mondiale et M. Saikou Diallo seront les principaux participants. | UN | والمشاركون الرئيسيون في هذه المناسبة هم الزعماء في ميدان حقوق الإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية، وسفراء المساعي الحميدة للمؤتمر العالمي، والسيد سايكو ديالو. |
Nous sommes très fiers de ce résultat car des ambassadeurs et des experts très intelligents, très qualifiés ont pris leur décision en toute connaissance des faits. | UN | ونحن فخورون بما حققه أفراد على قدر رفيع من الذكاء والكفاءة، وسفراء وخبراء اتخذوا قراراتهم عن معرفة كاملة. |
Il a en outre rencontré l'Evêque de Bukavu, ainsi que les ambassadeurs de divers pays, le Nonce apostolique, des représentants de l'Union européenne et des fonctionnaires des délégations du HCR à Kinshasa, Goma et Bukavu. | UN | كما تحدث مع أسقف بوكافو، وسفراء دول عدة، وممثلين عن الكرسي الرسولي والاتحاد اﻷوروبي وبعثة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كل من كينشاسا وغوما وبوكافو. |
Peu après, la MONUC a réussi à faire sortir sans encombre de la résidence mon Représentant spécial ainsi que les ambassadeurs du CIAT. | UN | وسرعان ما قامت البعثة بعد ذلك بإخراج ممثلي الخاص وسفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية من مقر الإقامة. |