L'accès à une eau potable est devenu un luxe pour les masses pauvres et les habitants des zones déshéritées. | UN | وقد بات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة ترفا بالنسبة للفقراء وسكان المناطق المحرومة. |
La privatisation des soins de santé aurait des incidences sur les catégories de population les plus vulnérables - les femmes, les pauvres et les habitants des zones rurales arriérées. | UN | وسوف تضر خصخصة الرعاية الصحية القطاعات الأَضعف أي النساء والفقراء وسكان المناطق الريفية والمناطق المتخلفة. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour les personnes handicapées, les peuples autochtones, les communautés locales, les minorités ethniques et les personnes vivant en zone rurale. | UN | ونؤكد، في هذا الصدد، ضرورة ضمان المساواة في فرص التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والأقليات العرقية وسكان المناطق الريفية. |
Ils sont sans aucun doute, avec les autres habitants des régions frontalières et ceux des zones autour des grandes villes, l'un des groupes qui connaît les conditions de vie les plus mauvaises. | UN | ومما لا شك فيه أنهم أحد المجموعات التي لديها أسوأ أوضاع معيشية، إلى جانب باقي سكان الحدود وسكان المناطق المهمَّشة في المدن الرئيسية. |
En Amérique latine et aux Caraïbes, l'UNICEF a coparrainé la première semaine de la vaccination, qui a permis de vacciner des peuples autochtones et des personnes vivant dans des zones frontière. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شاركت اليونيسيف في تغطية تكاليف أسبوع التلقيح الأول الذي أتاح تحسين الشعوب الأصلية وسكان المناطق الحدودية. |
Le Gouvernement du Myanmar et les habitants des régions touchées par le cyclone seront toujours reconnaissants aux personnes, aux organisations et à la communauté internationale dans son ensemble, qui sont venus à leur secours lorsqu'ils étaient dans le besoin. | UN | وستظل حكومة ميانمار وسكان المناطق المتضررة ممتنين دائما للأفراد والمنظمات والمجتمع الدولي بصفة عامة الذين هبوا لمساعدتنا في وقت حاجتنا. |
Dans un certain nombre de pays, des politiques et des programmes nutritionnels d'ensemble ont été adoptés afin d'améliorer la nutrition des pauvres, en s'intéressant plus particulièrement aux femmes et aux habitants des zones rurales, par exemple des programmes de distribution de denrées alimentaires de base comme du lait enrichi de vitamines et de sels minéraux. | UN | وبدأ العمل في عدد من البلدان بسياسات وبرامج تغذوية شاملة لتحسين تغذية الفقراء، مع تركيز خاص على النساء وسكان المناطق الريفية. ووفرت هذه البرامج مثلا السلع الأساسية مثل الحليب المقوى بالفيتامينات والأملاح المعدنية. |
Il vise principalement les familles déplacées, les communautés d'accueil et les personnes vivant dans les zones touchées par les conflits. | UN | وتركّز الاستجابة على أسر النازحين والمجتمعات المضيفة وسكان المناطق المتضررة من النزاع. |
À cet effet, il importe de mettre en œuvre des programmes et des projets pour satisfaire les besoins en matière d'éducation et de santé des femmes, des enfants, des personnes âgées, des pasteurs nomades, des populations autochtones, des personnes handicapées et des populations vivant dans les zones rurales, en particulier les zones les plus reculées. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات التعليمية والصحية للنساء والأطفال والمسنين والرعاة الرحل وذوي الإعاقات وسكان المناطق الريفية، وبخاصة النائية منها. |
Sont considérés comme prioritaires les pays qui tout d'abord satisfont au critère fixé concernant le montant de leur produit intérieur brut par habitant, et ensuite atteignent certains seuils déterminés dans deux des cinq domaines suivants : augmentation annuelle absolue de la population; mortalité infantile; fécondité; alphabétisation des femmes; et proportion de la population travaillant dans l'agriculture par hectare de terre arable. | UN | وتتأهل البلدان ذات اﻷولوية للحصول على مركز اﻷولوية إذا لبت أولا شرط الناتج القومي اﻹجمالي للفرد، وبعد ذلك تدخل في مستويات العتبة المحددة لمعيارين من المعايير الخمسة التالية: زيادة سكانية سنوية مطلقة؛ ووفيات الرضع؛ والخصوبة؛ وأمية المرأة؛ وسكان المناطق الزراعية لكل هكتار من اﻷراضي الزراعية. |
L'analphabétisme a considérablement diminué, en particulier chez les femmes et les habitants des zones rurales. | UN | لقد شهدنا هبوطا شديدا في مستوى الأمية، وخاصة في أوساط الرجال وسكان المناطق الريفية. |
La Constitution garantit les droits et libertés de groupes traditionnellement marginalisés, comme les femmes, les dalits : Éviter la majuscule initiale parce qu'il ne s'agit pas d'un groupe ethnique, les peuples autochtones et les habitants des zones défavorisées. | UN | ويكفل الدستور الحقوق والحريات للجماعات المهمشة تقليديا، ومنها النساء والداليتيون والشعوب الأصلية وسكان المناطق المحرومة. |
Les groupes les plus menacés sont les citadins pauvres et les habitants des zones reculées à déficit vivrier du nordest. | UN | والفئات المعرضة بصفة خاصة للمخاطر هي الفئات المؤلفة من فقراء المدن وسكان المناطق النائية المعانية من عجز غذائي في الشمال الشرقي. |
C'est le cas notamment des efforts déployés au niveau local pour lutter contre l'analphabétisme dans différents groupes d'âge qui visent en particulier les femmes et les habitants des zones rurales. | UN | وأن الجهود المبذولة من المجتمع المحلي لمحو الأمية في أوساط مختلف المجموعات العمرية، مع التركيز بدرجة كبيرة على النساء وسكان المناطق الريفية، يمكن أن تساعد أفراد تلك المجموعات في الحصول على الخدمات. |
23. Toutefois, il est apparu clairement à la faveur des contacts qu'a eus la Mission que la formation des électeurs n'avait pas encore atteint la vaste majorité de la population, en particulier les femmes et les habitants des zones rurales. | UN | ٢٣ - على أنه كان من الواضح، من ردود الفعل التي لمسها أفراد البعثة، أن تثقيف الناخبين لم يصل بعد الى اﻷكثرية العظمى من السكان ولا سيما النساء وسكان المناطق الريفية. |
100. Le Cabinet a adopté des stratégies d'action positive en faveur des groupes marginalisés, c'est-à-dire les Basarwa et les habitants des zones reculées, afin de leur accorder la préférence dans les écoles, les établissements de formation professionnelle et l'emploi. | UN | 100- واعتمدت الحكومة استراتيجيات تتضمن إجراءات إيجابية لفائدة الفئات المهمشة، أي أفراد شعب الباساروا وسكان المناطق النائية، مما يمنحهم الأولوية في المدارس ومؤسسات التدريب المهني والعمالة. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour les personnes handicapées, les peuples autochtones, les communautés locales, les minorités ethniques et les personnes vivant en zone rurale. | UN | ونؤكد، في هذا الصدد، ضرورة ضمان المساواة في فرص التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والأقليات العرقية وسكان المناطق الريفية. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour les personnes handicapées, les peuples autochtones, les communautés locales, les minorités ethniques et les personnes vivant en zone rurale. | UN | ونؤكد، في هذا الصدد، ضرورة ضمان المساواة في فرص التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والأقليات العرقية وسكان المناطق الريفية. |
Afin d'élargir leur base électorale et donc leur impact sur la population, les groupes militants hindous s'en prendraient délibérément à la minorité chrétienne et à ses institutions dans l'enseignement, la santé et les affaires sociales, en raison de leur influence sur les Indiens, tout particulièrement sur les plus désavantagés et ceux des zones reculées. | UN | ولكي توسع الجماعات المناضلة الهندوسية قاعدتها الانتخابية، وتعزز بالتالي أثرها على السكان، تتعمد حسب ما يقال، مهاجمة الأقلية المسيحية ومؤسساتها في التعليم والصحة والشؤون الاجتماعية بسبب تأثيرها في الهنود، خاصة أكثرهم حرماناً وسكان المناطق النائية. |
Un tel argument ne peut être retenu car les problèmes des sans-abri, des habitants des taudis et des personnes vivant dans des zones urbaines dépourvues d'équipements sociaux sont tellement graves et sont la source d'une telle détresse humaine qu'il faut les régler de toute urgence. | UN | وهذه الحجة ليست جديرة بأن يؤخذ بها ﻷن مشاكل من ليس لهم مأوى، وسكان اﻷحياء الفقيرة وسكان المناطق الحضرية التي تفتقر إلى المرافق المدنية الكافية هي مشاكل حادة وتسبب بؤسا بشريا شديدا بحيث يتعين تناولها على أسرع وجه. |
Les participants à la Concertation demandent que les politiques fassent plus de place aux personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et aux groupes les plus vulnérables, y compris les populations autochtones et les habitants des régions éloignées. | UN | ويدعو الحوار حول السياسات إلى أن تولي السياسات اهتماما أكبر بالفئات الشديدة الفقر، والفئات الأضعف، بما فيها الشعوب الأصلية، وسكان المناطق النائية. |
Le Conseil national pour la santé et le bien-être social donne la priorité à l'offre de soins de santé aux pauvres, ainsi qu'aux victimes de la violence déplacées, aux populations autochtones, aux femmes chefs de famille, aux adolescentes, aux enfants âgés de moins de 5 ans, aux populations rurales et aux habitants des zones urbaines défavorisées. | UN | 16 - ويولي المجلس الوطني للرعاية الصحية والاجتماعية أولوية لتقديم الرعاية الصحية للفقراء، وضحايا العنف من المشردين، والشعوب الأصلية، وربات الأسر، والمراهقات، والأطفال دون خمس سنوات، وسكان الريف وسكان المناطق الحضرية الكاسدة. |
Sans ressources supplémentaires, les initiatives de partenariat issues de ces processus n'auront pas de sens, surtout pour les groupes les plus dépourvus tels que les femmes, les enfants et les personnes vivant dans les zones rurales ou isolées. | UN | ذلك أنه بدون موارد إضافية وكافية، لن يكون لمبادرات الشراكة المنبثقة عن تلك العمليات معنى حقيقي، وخاصة بالنسبة للفئات التي هي في أشد الاحتياج إليها، كالمرأة والطفل وسكان المناطق الريفية والجزر الخارجية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique lao attache de l'importance à l'éducation des membres des petits groupes ethniques et des populations vivant dans les zones reculées et a adopté une politique particulière pour promouvoir leur éducation en construisant des écoles primaires et secondaires ethniques dans toutes les provinces du pays afin de leur donner la possibilité d'étudier. | UN | وتعلِّق حكومة جمهورية لاو أهمية على تشجيع التعليم لشعوب الأقليات الإثنية الصغيرة وسكان المناطق النائية واعتمدت سياسة خاصة لهذا الغرض وذلك عن طريق بناء مدارس ابتدائية وثانوية إثنية في جميع المقاطعات على نطاق البلد لتزويدهم بفرص للدراسة. |
Sont considérés comme prioritaires les pays qui tout d'abord satisfont au critère fixé concernant le montant de leur produit intérieur brut par habitant, et ensuite atteignent certains seuils déterminés dans deux des cinq domaines suivants : augmentation annuelle absolue de la population; mortalité infantile; fécondité; alphabétisation des femmes; et proportion de la population travaillant dans l'agriculture par hectare de terre arable. | UN | وتتأهل البلدان ذات اﻷولوية للحصول على مركز اﻷولوية إذا لبت أولا شرط الناتج القومي اﻹجمالي للفرد، وبعد ذلك تدخل في مستويات العتبة المحددة لمعيارين من المعايير الخمسة التالية: زيادة سكانية سنوية مطلقة؛ ووفيات الرضع؛ والخصوبة؛ وأمية المرأة؛ وسكان المناطق الزراعية لكل هكتار من اﻷراضي الزراعية. |