Diriger les enquêtes et faciliter les actions en justice intentées suite à une infraction portant atteinte à la vie et l'intégrité physique des personnes. | UN | إدارة التحقيقات وتشجيع ممارسة الإجراءات القانونية المتعلقة بالجرائم والأخطاء المتصلة بحياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية. |
Des sanctions très lourdes sont prévues, en particulier, lorsqu'une infraction criminelle met en danger la vie et l'intégrité physique de plusieurs personnes ou provoque des dommages considérables. | UN | وينص القانون على عقوبات ثقيلة جدا وذلك بصورة خاصة حين تتسبب جريمة مرتكبة في تعريض حياة أشخاص عديدين وسلامتهم الجسدية للخطر أو في خسارات فادحة. |
Des craintes auraient été exprimées concernant la vie et l'intégrité physique de ces réfugiés burundais, au cas où ils seraient refoulés dans leur pays. | UN | كذلك أبديت مخاوف كثيرة فيما يتعلق بحياة اللاجئين البورونديين وسلامتهم الجسدية في حالة إعادتهم قسرياً إلى الوطن. |
En conséquence, leur vie et leur intégrité physique sont souvent en danger, comme ils sont victimes de corruption, d'extorsion et de saisie illégale de leur marchandise. | UN | وكثيرا ما تتعرّض حياتهم وسلامتهم الجسدية للأخطار نتيجة لذلك فضلا عن مطالبتهم، بدفع الرشاوى والإتاوات ومصادرة بضائعهم بشكل غير قانوني. |
Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
L'action du CICR en matière de protection vise essentiellement à obtenir le respect de la vie et de l'intégrité physique des individus. | UN | إن هدف أنشطة الحماية التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر هو أساسا كفالة احترام حياة اﻷفراد وسلامتهم الجسدية. |
En application de l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les enfants victimes de la traite ont droit à la même protection que les ressortissants de l'État de résidence dans tous les domaines, y compris ceux qui concernent la protection de leur vie privée et de leur intégrité physique et morale. B. Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | ووفقا للمادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل، تحق لضحايا الإتجار من الأطفال الحماية نفسها التي يتمتع بها مواطنو الدولة المستقبِلة في جميع الأمور، بما فيها ما يتعلق بحماية حياتهم الخاصة وسلامتهم الجسدية والمعنوية. |
En 1998, par la déclaration de son Président, la Commission a également instamment invité le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. | UN | وفي عام 1998، أوصت اللجنة أيضا، في بيان الرئيس، بأن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات اللازمة لحماية حياة المشردين داخليا وسلامتهم الجسدية وأن تكفل أمن المنظمات التي تسندهم. |
463. Le Rapporteur spécial a reçu des informations indiquant que les conditions dans les prisons tadjikes faisaient peser une grave menace sur la vie et l'intégrité physique des prisonniers. | UN | ٣٦٤- تلقى المقرر الخاص معلومات بأن اﻷوضاع في سجون طاجيكستان تعرّض حياة المحتجزين وسلامتهم الجسدية للخطر. |
30. Une grande partie des informations portées à l'attention du Rapporteur spécial concernaient des situations où l'on craignait pour la vie et l'intégrité physique de personnes. | UN | ٠٣- شكلت التقارير التي تُبلِغُ المقـرر الخـاص بحـالات يُخشى أن تكـون فيها حياة اﻷشخاص وسلامتهم الجسدية في خطر جزءاً كبيراً من المعلومات التي قُدمت إليه. |
La police veille à la santé et l'intégrité physique des personnes dont elle a la garde et s'emploie à leur fournir des soins médicaux et psychologiques en tant que de besoin. | UN | فالشرطة تكفل الحماية الكاملة لصحة الموقوفين لديها وسلامتهم الجسدية وتتخذ التدابير لتوفير الرعاية الطبية والنفسية لهم عند اللزوم. |
23. La Rapporteuse spéciale a transmis des appels urgents visant à sauver des personnes dont, selon les informations qu'elle avait reçues, la vie et l'intégrité physique semblaient en danger. | UN | 23- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون حدوث خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
Aussi elle a recommandé que soient enseignés et appliqués avec la plus grande rigueur les gestes techniques et professionnels d'intervention que les personnels de la police aux frontières peuvent être amenés à mettre en œuvre, afin que soient respectées la dignité et l'intégrité physique et mentale des personnes qui font l'objet d'une reconduite ou d'un réacheminement. | UN | لذلك أوصت بتلقين وتطبيق طرائق التدخل الفنية والمهنية التي قد يضطر الموظفون وشرطة الحدود إلى استخدامها، وذلك بأكبر قدر من الدقة، من أجل احترام كرامة الأشخاص المعرضين للإبعاد أو إعادة النقل وسلامتهم الجسدية والمعنوية. |
Le Comité est vivement préoccupé par la situation des enfants des rues, en particulier les filles, et tient à ce que soient respectés leurs droits fondamentaux et leur intégrité physique. | UN | ٩٧٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إلى أقصى حد إزاء حالة أطفال الشوارع، ولا سيما البنات، فيما يتعلق باحترام حقوقهم اﻹنسانية وسلامتهم الجسدية. |
18. La Rapporteuse spéciale a lancé 20 appels urgents pour sauver la vie de personnes qui, selon les informations qu'elle avait reçues, se trouvaient dans des situations dans lesquelles leur vie et leur intégrité physique étaient en danger. | UN | 18- وجهت المقررة الخاصة 20 نداء عاجلا تهدف الى الحيلولة دون ضياع الأرواح، بعد أن تلقت تقارير عن أوضاع يخشى أن تكون فيها حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
29. La plupart des appels urgents lancés par le Rapporteur spécial à cet égard visaient à sauver de la mort des personnes qui, selon les informations reçues, se trouvaient dans des situations où leur vie et leur intégrité physique étaient en danger. | UN | ٩٢- معظم النداءات العاجلة التي أرسلها المقرر الخاص كانت بهدف منع فقدان الحياة بعد أن تلقى تقارير تبلغه عن حالات يخشى أن تكون فيها حياة اﻷشخاص وسلامتهم الجسدية في خطر. |
Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف يقوم باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
En d'autres termes, ils ont accepté de se transformer en mercenaires, alors même que, de par l'instruction qu'ils avaient reçue, ils savaient que l'attentat qu'ils allaient perpétrer ne porterait pas seulement atteinte de façon générale à un autre pays, mais aussi à la vie et à l'intégrité physique de personnes. | UN | وبعبارة أخرى، فقد وافقوا على أن يصبحوا مرتزقة، على الرغم من إدراكهم، من خلال ما تلقوه من تدريب، أن العملية لن تلحق ضررا عاما ببلد آخر فحسب، بل ستعرِّض أيضا أرواح الناس وسلامتهم الجسدية للخطر. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (art. 18) garantit à chacun la liberté de conscience religieuse, mais la pratique d'une religion ou d'une conviction doit être compatible avec le respect de la dignité humaine et de l'intégrité physique d'autrui. | UN | ويكرس العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 18) حرية كل فرد في المعتقد الديني، غير أن ممارسة دين أو معتقد ما يجب أن تتوافق مع احترام الكرامة الإنسانية للآخرين وسلامتهم الجسدية. |
La Convention permettait par ailleurs aux parties de considérer que tout acte de violence portant atteinte à la vie, à l'intégrité physique ou à la liberté d'une personne ne constituait pas une infraction politique. | UN | وعلاوة على ذلك، تخول المعاهدة الأطراف عدم اعتبار أي فعل عنيف يستهدف حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية وحريتهم جريمة سياسية. |