ويكيبيديا

    "وسلطاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pouvoirs
        
    • et ses pouvoirs
        
    • et les pouvoirs
        
    • et les autorités
        
    • et autorités
        
    • et ses autorités
        
    • et leurs autorités
        
    • et de pouvoirs
        
    • et attributions
        
    • les pouvoirs et les
        
    • autorités et
        
    • et aux autorités
        
    • compétences et les
        
    • autorité
        
    • de leurs pouvoirs et
        
    Les Articles 10 à 17 de la Charte des Nations Unies soulignent clairement les fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale. UN إن المواد 10 إلى 17 من ميثاق الأمم المتحدة تحدد بوضوح مهام الجمعية العامة وسلطاتها.
    Les Articles 10 à 17 de la Charte des Nations Unies font référence aux fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale. UN وتشير المواد من ١٠ الى ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة الى مهام الجمعية العامة وسلطاتها.
    L'Assemblée générale doit réaffirmer son autorité sur la base des Articles de la Charte qui définissent ses fonctions et ses pouvoirs. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تؤكد سلطتها من جديد، على أساس مواد الميثاق التي تحدد مهامها وسلطاتها.
    Conformément à la loi électorale, les avoirs et les pouvoirs de la Commission du contentieux électoral ont été transférés à la Commission électorale indépendante. UN ووفقا لقانون الانتخابات، تم نقل أصول لجنة الشكاوى الانتخابية وسلطاتها إلى اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Le maire et les autorités ont déclaré qu'ils se sentaient encouragés par cette visite. UN وقد أعرب رئيس المدينة وسلطاتها عن شعور بالتشجيع من جراء الزيارة.
    Selon ce concept, les organes et autorités de l'État ne pouvaient annuler ni modifier une décision judiciaire, ni statuer différemment de ce qui avait été décidé par une juridiction. UN فوفقاً لهذا المفهوم، لا يسع هيئات الدولة وسلطاتها نقض حكم قضائي أو تغييره أو إصدار حكم جديد بشأن حكم توصلت إليه محكمة.
    La Suisse veut manifester concrètement sa solidarité avec le peuple pakistanais et ses autorités. UN وتود سويسرا أن تعرب بشكل ملموس عن تضامنها مع شعب باكستان وسلطاتها.
    Le rôle important que les villes et leurs autorités locales peuvent jouer dans l'atténuation et l'adaptation au changement climatique, et dans la réalisation du développement durable en général, est de mieux en mieux compris. UN ويتزايد إدراك أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المدن وسلطاتها المحلية في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التكيف معه.
    Les Articles 10 à 17 de la Charte des Nations Unies concernent les fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale. UN فالفقرات ١٠ إلى ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة تشير إلى وظائف الجمعية العامة وسلطاتها.
    La délégation iranienne partage les préoccupations suscitées par l'empiètement continu du Conseil de sécurité sur les fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale. UN 31 - قال إن وفده يكرر ما أُعرب عنه من شواغل بشأن استمرار تعدي مجلس الأمن على مهام الجمعية العامة وسلطاتها.
    Composition, mandat et pouvoirs de l'autorité nationale; Interdictions; UN :: تشكيل السلطة الوطنية وولايتها وسلطاتها
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    Dans l'affirmative, il serait utile de connaître sa composition, son mandat et ses pouvoirs. UN وإذا كان الأمر على هذا النحو، فإنه ينبغي تقديم توضيح بشأن عضويتها وولايتها وسلطاتها.
    :: La nécessité de sauvegarder et d'utiliser à bon escient les connaissances traditionnelles des populations montagnardes, ainsi que de respecter les pratiques, la culture et les pouvoirs des populations autochtones est mieux comprise; UN :: زيادة الوعي بضرورة صون المعارف التقليدية لسكان الجبال والتأسيس عليها، واحترام أعراف الشعوب الأصلية وخبراتها وسلطاتها
    Ils ont présenté leur projet de loi et répondu aux nombreuses questions qui leur ont été posées sur la composition, le rôle et les pouvoirs de la commission envisagée. UN وقد عرضوا مشروع قانونهم وأجابوا على العديد من الأسئلة التي طرحت عليهم بشأن تكوين اللجنة المقترحة ودورها وسلطاتها.
    Les gouvernements et les autorités monétaires de la région arabe ont pu gérer avec succès leurs politiques de manière à surmonter la grave crise de liquidité internationale du moment. UN ونجحت حكومات المنطقة العربية وسلطاتها النقدية آنذاك في إدارة سياساتها بطريقة خففت تأثير أزمة السيولة الدولية الكبيرة.
    Les organes de l'État et les autorités administratives sont tenus d'agir en toute circonstance conformément au principe de l'égalité devant la loi. UN تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها.
    Le Gouvernement malien a commencé à renvoyer progressivement ses forces de sécurité et autorités administratives dans le nord. UN وقد بدأت حكومة مالي إعادة قواتها الأمنية وسلطاتها الإدارية تدريجيا إلى الشمال.
    Ces actes et décisions ne peuvent d'aucune manière avoir un effet juridique contraignant sur la République fédérale de Yougoslavie et ses autorités. UN ولا يمكن أن يكون لها أثر قانوني أو تكون ملزمة بأي حال من الأحوال لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلطاتها.
    Les tâches à accomplir sont réparties entre l'Union européenne, les États membres et leurs autorités régionales et locales. UN وتتوزع المهام بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء ومناطقها وسلطاتها المحلية.
    Le rôle revenant aux INDH, qui sont dotées d'une assise législative et de pouvoirs spécifiques, est complémentaire. UN ودور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وقاعدتها التشريعية وسلطاتها المحددة، هو دور تكميلي.
    Elle définit les fonctions et attributions constitutionnelles de cette institution et en fixe l'organisation et le fonctionnement. UN ويبيِّن هذا التشريع وظائف هذه المؤسسة وسلطاتها الدستورية ويحدِّد كيفية تنظيمها وطريقة عملها.
    Il donne aux pays des conseils sur mesure concernant le cadre constitutionnel ou législatif nécessaire à la mise en place d'institutions, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de ces institutions. UN وتقدَّم مشورة حسب الطلب فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية الجديدة وبطبيعة هذه المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها.
    Je peux dire que la Russie, ses autorités et ses forces militaires combattaient contre nous, avec les Abkhazes. UN ويمكنني أن أقول بصوت عال أن روسيا وسلطاتها وقواتها العسكرية قاتلوا ضدنا مع اﻷبخازيين.
    Rendant hommage au peuple et aux autorités d'Haïti pour les efforts qu'ils accomplissent en vue d'affermir la démocratie, le respect des droits de l'homme et l'état de droit, UN وإذ تشيد بشعب هايتي وسلطاتها لما يبذلانه من جهود لتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون،
    i) Défini et adopté d'un commun accord le mandat, le mode de financement, les compétences et les résultats attendus de l'organe considéré en rapport avec le CIONU ici proposé, mentionné plus haut dans la recommandation 2; et UN `1` الاتفاق على ولاية هذه الهيئة وطريقة تمويلها وسلطاتها ومساهماتها المتوقعة بالقياس إلى إطار الأمم المتحدة المقترح للتشغيل على عدة نُظم المشار إليه في التوصية 2 أعلاه؛
    Mécanismes nationaux de prévention de la torture. On peut établir des lignes directrices au sujet de leur création, de la participation de la société civile, de leur mandat, de leurs pouvoirs et de leur composition. UN الآليات الوقائية الوطنية: المبادئ التوجيهية بشأن إنشائها وإشراك المجتمع المدني فيها، وولايتها وسلطاتها وعضويتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد