ويكيبيديا

    "وسلطات جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les autorités de la République
        
    • et de la Republika
        
    • et les autorités de la Republika
        
    • aux autorités de la
        
    • et celles de la Republika
        
    • et celles de la République
        
    • les autorités de la République de
        
    À cet égard, le Rapporteur spécial se félicite de la coopération établie entre les autorités hongroises et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالتعاون الذي قام بين السلطات الهنغارية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il encourage le renforcement d'un dialogue constructif entre la MINUK et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN ويشجع على مواصلة إجراء حوار بنَّـاء بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il encourage la poursuite d'un dialogue constructif entre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN ويشجع على مواصلة إقامة حوار بناء بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nous continuerons également à collaborer avec les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska afin de mettre en place les mécanismes et procédures devant régir une coopération judiciaire inter-entités. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    10. Le processus de restructuration de la police locale dans la Republika Srpska a officiellement commencé avec la signature, le 17 septembre 1997, de l'accord entre la MINUBH et les autorités de la Republika Srpska. UN ٠١ - وبدأت رسميا عملية إعادة هيكلة الشرطة المحلية في جمهورية صربسكا بتوقيع اتفاق بين البعثة وسلطات جمهورية صربسكا في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    L'OTAN et les autorités de la République de Bosnie-Herzégovine se prêtent mutuellement assistance dans l'exercice de leurs juridictions respectives. UN وتقوم المنظمة وسلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمساعدة كل منهما اﻷخرى في ممارسة ولايتها.
    L'OTAN et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie se prêtent mutuellement assistance dans l'exercice de leurs juridictions respectives. UN ويتبادل الحلف وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة في ممارسة اختصاص كل منهما.
    B. Le Rapporteur spécial et les autorités de la République démocratique du Congo 3 — 5 7 UN باء- المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية 3-5 5
    B. Le Rapporteur spécial et les autorités de la République démocratique du Congo UN باء- المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية
    B. Le Rapporteur spécial et les autorités de la République démocratique du Congo UN المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية جيم -
    Le Tribunal et les autorités de la République fédérale d'Allemagne ont entamé la phase finale des négociations sur l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal dans l'État qui abrite son siège. UN إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر.
    Toutefois, la limitation permanente des mouvements précédemment imposée dans la partie nord de la zone a été assouplie à l'issue de négociations entre la MONUP et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie. UN بيد أن القيود التي كانت مفروضة بصفة دائمة على الحركة في الجزء الشمالي من المنطقة جرى تخفيفها إثر مفاوضات بين بعثة المراقبين وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'Union européenne, l'ONU et les autorités de la République démocratique du Congo rétablissent ensemble l'état de droit à Bunia. UN وأضاف أنه تم إعادة النظام القانوني في بونيا إلى حالته الطبيعية من خلال الجهود المشتركة التي بذلت من جانب الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Bien que persistant toujours, le harcèlement des journalistes recrutés au plan national est devenu moins important à la suite de la réunion entre la MONUC et les autorités de la République démocratique du Congo. UN وخفّت المضايقات التي يتعرّض لها الصحافيون المعينون محليا، وإن لم تتوقف كلية، على إثر الاجتماعات التي عُقدت بين بعثة منظمة الأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En revanche, les auteurs du projet de résolution omettent de citer nommément les véritables responsables des violations des droits de l'homme, à savoir les Musulmans bosniaques, les Croates de Bosnie et les autorités de la République de Croatie dont les unités de l'armée régulière participent à des opérations de guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ومن جهة أخرى، فإن مشروع القرار لم يذكر صراحة جميع المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، ألا وهم المسلمون البوسنيون، والكروات البوسنيون، وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشارك وحدات جيشها النظامي في العمليات الحربية في البوسنة والهرسك.
    En revanche, la résolution omet de citer nommément ceux qui sont les véritables responsables des violations des droits de l'homme, à savoir les Musulmans bosniaques, les Croates de Bosnie et les autorités de la République de Croatie dont les unités de l'armée régulière participent à des opérations de guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ومن ناحية أخرى، لا يذكر القرار بوضوح جميع أولئك المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، أي المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشترك وحدات جيشها النظامي في عمليات حربية في البوسنة والهرسك.
    Il a coopéré avec le Bureau du Haut Représentant, le Groupe international de police, l'OSCE et diverses organisations non gouvernementales pour que les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska respectent et appliquent les normes internationales en matière d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وتعاونت مع مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع عدة منظمات غير حكومية في محاولات ترمي إلى ضمان احترام سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا للمعايير الدولية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والتصرف وفقا لهذه المعايير.
    C'est aux autorités de la Serbie-et-Monténégro et de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine qu'il revient au premier chef de rechercher et d'appréhender les derniers accusés en fuite. UN وتقع المسؤولية الأولى عن تحديد أماكن وجود الهاربين الباقين وإلقاء القبض عليهم على عاتق حكومتي صربيا والجبل الأسود وسلطات جمهورية صربسكا داخل البوسنة والهرسك.
    L'Alliance des démocrates sociaux indépendants et les autorités de la Republika Srpska en général apparaissent déterminées à limiter la réforme constitutionnelle effective tout en cherchant à étendre les compétences de la Republika Srpska en alléguant faussement que l'État a usurpé des prérogatives des entités de façon illégitime. UN ويبدو عموماً أن الحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل وسلطات جمهورية صربسكا مصممان على الحد من الإصلاح الدستوري الهام، ويسعيان في الوقت ذاته إلى توسيع نطاق اختصاصات جمهورية صربسكا عبر ادعاءات كاذبة بأن الدولة اغتصبت بصورة غير مشروعة صلاحيات الكيان.
    Il incombe aux autorités de la République populaire démocratique de Corée de veiller à ce que la lumière soit faite et d'adopter des mesures de réparation le plus rapidement possible. UN 27 - وسلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقع على عاتقها ضمان الشفافية وتصحيح الوضع بأسرع ما يمكن.
    Selon les informations disponibles, les autorités de Sarajevo et celles de la Republika Srpska auraient été pareillement récalcitrantes pour ce qui est d'assurer au CICR le libre accès aux lieux de détention sous leur contrôle. UN وكان هناك إعراض، كما جاء في التقارير، من جانب كل من سلطات سراييفو وسلطات جمهورية سربسكا عن تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول بشكل كامل ﻷماكن الاحتجاز الخاضعة لها.
    Parallèlement, le degré de coopération entre les autorités fédérales et celles de la République du Monténégro est faible, voire inexistant dans certains domaines. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال التعاون بين السلطات الاتحادية وسلطات جمهورية الجبل الأسود ضعيفاً، بل معدوماً في بعض المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد