Elle pourrait, en fait, raffermir davantage les pouvoirs et l'autorité des militaires. | UN | ومن الناحية العملية قد يزيد ذلك من تعزيز صلاحيات وسلطة العسكريين. |
Cette solution, a-t-on fait valoir, garantirait le principe de l'universalité et conférerait à la cour la légitimité et l'autorité politique voulues. | UN | وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية. |
Mais il est clair pour nous que si on ne peut pas fournir les ressources financières et autres nécessaires, les efforts de paix et l'autorité de l'ONU s'en trouveront compromis. | UN | بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة. |
Le Parlement détient le pouvoir législatif au niveau fédéral et au niveau des États. | UN | وسلطة سنِّ القوانين يتولاّها البرلمان على المستويين الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
Cet accord était basé sur la reconnaissance mutuelle de la fonction et de l'autorité des deux principales figures de la crise. | UN | فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة. |
Madagascar reconnaît les réalisations importantes en vue de rendre cette Organisation plus démocratique et efficiente dans le respect du rôle et des pouvoirs de l'Assemblée générale. | UN | وتعترف مدغشقر بالانجازات الكبيرة في السعي إلى جعل هذه المنظمة أكثر ديمقراطية وكفاءة، مع احترام دور وسلطة الجمعية العامة في الوقت ذاته. |
:: Il assumera les responsabilités et les pouvoirs des trois sous-comités, qui ne se réuniront pas durant la période couverte par le présent programme de travail; | UN | :: تولي مسؤوليات وسلطة اللجان الفرعية الثلاث التي لن تجتمع خلال فترة برنامج العمل هذا |
Ce groupe officieux, qui représenterait plus de la moitié de l'humanité, s'il était effectivement associé au processus de prise de décisions, conforterait notablement la légitimité et l'autorité des décisions du Conseil. | UN | وتلك المجموعة غير الرسمية، التي تمثل أكثر من نصف اﻹنسانية، إذا شاركت على نحو فعال في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن، ستعزز بدرجة كبيرة من شرعية وسلطة قرارات المجلس. |
C'est pourquoi la taille et la composition du Conseil et l'autorité de ses membres devraient obéir aux notions d'ouverture et de modernisation plutôt qu'à celles du secret et de l'immobilité. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن حجم المجلس وتشكيله وسلطة أعضائه ينبغي أن تستجيب لمفاهيم الصراحة والاستحداث بدلا من السرية والجمود. |
Nous notons que le Haut Commissaire est appelé à travailler dans le cadre de la Charte des Nations Unies et sous la direction et l'autorité du Secrétaire général. | UN | إننا نلاحظ أن المفوض السامي سيعمل في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وتحت توجيه وسلطة اﻷمين العام. |
Cela facilitera dans une large mesure les communications et la coordination avec Israël et l'autorité palestinienne intérimaire, et permettra à l'Office de répondre plus rapidement aux besoins des réfugiés de la bande de Gaza. | UN | ومن شأن هذا العمل أن ييسر الى حد كبير الاتصال والتنسيق مع كل من اسرائيل وسلطة الحكم الذاتي الفلسطينية المؤقتة، وأن يمكن الوكالة من الاستجابة لاحتياجات اللاجئين في غزة بسرعة أكبر. |
Elles ne sont pas tributaires d'organisations puissantes qui ont l'influence et l'autorité pour apporter le changement. | UN | ولا تحتاج إلى مؤسسات كبيرة قوية ذات نفوذ وسلطة تدفع عملية التغيير إلى الأمام. |
Nous devons toutefois améliorer la complémentarité de manière à renforcer la légitimité et l'autorité du Conseil économique et social. | UN | بيد أنه يجب علينا أن نسعى إلى تحقيق مزيد من التكامل بغية تعزيز شرعية وسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Parmi ceux-ci l'on retiendra essentiellement le pouvoir alimentaire et le pouvoir de sanction. | UN | وبين هذه السلطات يشار أساساً إلى السلطة الغذائية وسلطة فرض العقاب. |
Parmi ceux-ci l'on retiendra essentiellement le pouvoir alimentaire et le pouvoir de sanction. | UN | وبين هذه السلطات يشار أساساً الى السلطة الغذائية وسلطة فرض العقاب. |
Le régime détermine le pouvoir du conjoint à administrer ces biens, le pouvoir de contracter des dettes durant le mariage, la responsabilité relative à leur remboursement, etc. | UN | ويحدد النظام سلطة الزوج في إدارة هذه الأصول، وسلطة الاقتراض خلال مدة الزواج، والمسؤولية عن سداد القروض، الخ.، |
Elle jouit d'une légitimité unique et de l'autorité nécessaire pour faire face, de façon adéquate, aux nombreux problèmes et menaces actuels. | UN | فهي تتمتع بشرعية فريدة وسلطة ضرورية للرد بصورة ملائمة على سائر المخاطر والتهديدات المعاصرة. |
L'examen de la question de la revitalisation a été divisé, de manière appropriée, en deux éléments : renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale et amélioration de ses méthodes de travail. | UN | إن النظر في مسألة التنشيط تم توزيعه بطريقة مريحة على مجموعتين: تعزيز دور وسلطة الأمم المتحدة وتحسين أساليب عملها. |
On a aussi souligné que de nombreuses questions relatives à l'activité de la cour ne pourraient être résolues qu'en s'appuyant sur le fondement solide de l'Organisation des Nations Unies et des pouvoirs et de l'autorité de ses principaux organes. | UN | وأشير أيضا الى أن عدة مسائل تتصل بنشــاط المحكمة لا يمكن حلهــا إلا على أســاس اﻷمم المتحدة الوطيد وعلى أساس ما ﻷجهزتها الرئيسية من صلاحيات وسلطة. |
La coordination entre les groupes chargés du personnel doit être institutionnalisée en ce qui concerne l'échange d'informations, les relations de subordination et les pouvoirs en matière d'enquête. | UN | واستلزم الأمر إجراء تنسيق رسمي بين مجموعات شؤون الموظفين فيما يتعلق بتبادل المعلومات وعلاقات الإبلاغ وسلطة التحقيق. |
l'autorité de l'État en Russie est divisée entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, et elle est exercée par le Président de la Fédération de Russie, l'Assemblée fédérale, le Gouvernement et les tribunaux de la Fédération de Russie. | UN | وسلطة الدولة في روسيـا، وهي مقسمة الى فروع تشريعية وتنفيذية وقضائيـة، منوطة برئيس الاتحاد الروسي والجمعيـة الاتحاديـة وحكومـة الاتحــاد الروسـي ومحاكمه. |
Une mesure des plus importantes à cet égard avait été d'instituer un pouvoir législatif et un pouvoir exécutif distincts. | UN | والأهم بهذا الخصوص قد كان إقامة سلطة تشريعية وسلطة تنفيذية مستقلتين. |
Mettez-moi de la feta à la place du fromage et une salade à la place des frites. | Open Subtitles | وأرغب في إستبدال الجبنة اليونانية بجبنة أمريكية، وسلطة خضراء مع البطاطس |
Bon, j'ai encore besoin du calmar et de la salade César. J'aime bien votre collier. | Open Subtitles | ما زلت أحتاج إلى الكاليماري وسلطة السيزر |
Qui se passent sur un lac, avec des bateaux, des amis et des salades. | Open Subtitles | التي تحدث في البحيرات بالقوارب مع الاصدقاء وسلطة المعكرونة |
On prendra les champignons sauvages, la salade de chou, le tartare de thon jaune, les coquilles Saint-Jacques et deux mimosas, s'il vous plaît. | Open Subtitles | نريد طبق الفطر وسلطة الكرنب ..وطبق التونا والأرز واسكالوب وميموزا من فضلك |