Maintenant, nous devons aider la Bosnie à bâtir un avenir unifié, démocratique et pacifique. | UN | ويجب أن نساعد البوسنة اﻵن على بناء مستقبل موحد وديمقراطي وسلمي. |
Mon pays espère que les négociations déboucheront sur une solution globale et pacifique de la question du Moyen-Orient. | UN | ويأمل بلدي أن تؤدي المفاوضات الى حل شامل وسلمي لقضية الشرق اﻷوسط. |
Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. | UN | وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي. |
Les faits que j'ai soulignés constituent une chance unique d'arriver à un règlement d'ensemble, juste et pacifique du problème de l'Irlande du Nord. | UN | إن التطورات التي أوجزتها تشكل فرصة فريدة للتوصل إلى حل شامل وعادل وسلمي لمشكلة إيرلندا الشمالية. |
Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. | UN | ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي. |
La vision de l'organisation est celle d'un monde démocratique et pacifique, basé sur l'égalité, la solidarité, les droits de l'homme et la durabilité écologique. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في إقامة عالم ديمقراطي وسلمي على أساس العدالة والتضامن وحقوق الإنسان والاستدامة البيئية. |
La connaissance d'autrui, la tolérance, le respect des droits et de la dignité de l'homme sont des ingrédients particulièrement nécessaires pour bâtir une société harmonieuse et pacifique. | UN | ويمثل التعلم بشأن الآخرين والتسامح واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المكونات اللازمة لبناء مجتمع متناسق وسلمي. |
Ils ont créé l'Organisation des Nations Unies à la suite de deux guerres mondiales et dans la perspective d'un monde sûr et pacifique. | UN | لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي. |
Ces services soutiennent les efforts collectifs déployés pour promouvoir de manière sûre, sécurisée et pacifique la science et la technologie nucléaires. | UN | وتدعم هذه الخدمات الجهود الجماعية الرامية إلى ترويج العلوم والتكنولوجيا النووية على نحو آمن ومأمون وسلمي. |
Ces services soutiennent les efforts collectifs déployés pour promouvoir de manière sûre, sécurisée et pacifique la science et la technologie nucléaires. | UN | وتدعم هذه الخدمات الجهود الجماعية الرامية إلى ترويج العلوم والتكنولوجيا النووية على نحو آمن ومأمون وسلمي. |
Pour garantir que le référendum soit libre, équitable et pacifique dans les conditions qui prévalent dans le Sud-Soudan, il faudra une préparation et une mise en œuvre de premier plan. | UN | وسيتطلب إجراء استفتاء حر ونزيه وسلمي في ظل الظروف السائدة في جنوب السودان بذل جهد كبير في مجالي التخطيط والتنفيذ. |
Pour sa part, l'ONU devrait rester engagée dans le processus politique afin de parvenir à un règlement durable et pacifique de cette question. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، من جانبها، أن تواصل الانخراط في العملية السياسية بغية إيجاد حل مستدام وسلمي لهذه المسألة. |
J'appelle par conséquent les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à aller de l'avant pour parvenir à une solution durable et pacifique de la question. | UN | ومن ثم فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى التحرك سريعا بجهودهما للتوصل إلى حل دائم وسلمي لهذه المسألة. |
Tant que ce but ne sera pas atteint, nous ne pouvons pas espérer réaliser le rêve de vivre dans un monde sûr et pacifique. | UN | وإلى أن يتحقق هذا الهدف، لا يمكننا أن نأمل بتحقيق حلم العيش في عالم مأمون وآمن وسلمي. |
La promotion et la protection des droits de l'homme est en effet nécessaire pour réaliser la vision de l'ONU d'un monde juste et pacifique. | UN | ونحن نؤمن بأن تشجيع وحماية حقوق الإنسان ضروريان لتحقيق رؤية الأمم المتحدة لعالم عادل وسلمي. |
De cette manière, nous espérons continuer à démontrer notre ferme conviction que la région du Moyen-Orient connaîtra un avenir juste, équitable et pacifique. | UN | بهذه الطريقة، نأمل في مواصلة إظهار إيماننا الراسخ بمستقبل عادل ومنصف وسلمي لمنطقة الشرق الأوسط. |
Nous avons foi en l'ONU en tant qu'instrument et instance capable de mettre en place un monde multipolaire, interdépendant et pacifique. | UN | وهي تشكل المحرك والمنهاج على حد سواء لإنشاء عالم متعدد الأقطاب ومتكافل وسلمي. |
Pour terminer, la communauté internationale a un rôle collectif à jouer dans un règlement durable et pacifique de la question palestinienne. | UN | إن للمجتمع الدولي دورا جماعيا يجب أن يؤديه في إيجاد حل دائم وسلمي للقضية الفلسطينية. |
La transition d'un pays vers un avenir meilleur, pacifique et durable exige qu'il soit mis fin à l'impunité. | UN | 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب. |
Nous voulons tous que la situation se résolve rapidement et pacifiquement. | Open Subtitles | و نحن جميعا نريد لهذه الحالة حل سريع وسلمي |
Il est donc essentiel d'engager un dialogue constructif et paisible, qui contribuera à aplanir les divergences fondamentales. | UN | وقالت إن من الأساسي، بدلاً من ذلك، إقامة حوار بنّاء وسلمي يساعد على إدارة الاختلافات الأساسية. |
Un monde digne des enfants est un monde de justice et de paix. | UN | إن وجود عالم صالح للأطفال يعني وجود عالم عادل وسلمي. |
Permettez-moi d'appeler l'attention sur le fait que l'Érythrée est résolue à régler rapidement, de façon pacifique et conformément au droit, le conflit frontalier qui l'oppose à l'Éthiopie. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا. |
Depuis lors, des efforts ont été déployés pour faire en sorte que la succession de gouvernements ait lieu par des élections tenues dans des conditions justes, impartiales et pacifiques. | UN | ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي. |