les participants ont reconnu que la lutte contre la désertification et le développement des zones arides restaient une priorité essentielle pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسلّم المشاركون بأن مكافحة التصحر وتنمية الأراضي الجافة يظلان أولوية رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
les participants ont reconnu l'existence d'un lien entre le contrôle des exportations et la réglementation des activités de courtage, et cette question a fait l'objet d'une discussion étendue fondée sur le rapport du Groupe d'experts. | UN | وسلّم المشاركون بالصلة بين ضوابط الصادرات والحاجة إلى ضبط أنشطة الوساطة، والتي جرت بشأنها مناقشة واسعة النطاق على أساس تقرير فريق الخبراء. |
les participants ont reconnu l'importance des activités de coopération technique menées par le Centre ainsi que l'attention qu'il porte à se concentrer sur les domaines dans lesquels il a un avantage comparatif. | UN | وسلّم المشاركون بأهمية أعمال التعاون التقني التي يضطلع بها المركز وما يبذله من جهود للتركيز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية. |
les participants ont reconnu l'importance de ces phénomènes en Europe et la nécessité d'organiser un séminaire régional le plus tôt possible. | UN | 26- وسلّم المشاركون بأهمية هذه الظواهر في أوروبا وضرورة تنظيم حلقة دراسية إقليمية في أقرب وقت ممكن. |
les participants ont constaté qu'il fallait renforcer le Système géocentrique de référence pour les Amériques (SIRGAS) pour promouvoir l'utilisation des GNSS et étendre la couverture des stations de référence à fonctionnement continu à l'ensemble du continent américain. | UN | وسلّم المشاركون بالحاجة إلى مواصلة تقوية نظام سيرغاس من أجل تعزيز استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتوسيع تغطية المحطات المرجعية الدائمة التشغيل بحيث تشمل القارة الأمريكية بأكملها. |
34. les participants sont conscients de la vulnérabilité des petits territoires insulaires non autonomes, qui doivent faire l'objet d'une attention particulière et pour lesquels il faut trouver des solutions spécifiques. | UN | 34 - وسلّم المشاركون بضعف الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، باعتبارها مسألة يجب أن تولى اعتبارا خاصا وأن تلتمس السبل لمعالجتها. |
184. les participants ont reconnu qu'une action au niveau national n'était pas suffisante pour faire face à de tels problèmes. | UN | 184- وسلّم المشاركون بأن اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني ليس كافيا لمعالجة تلك المشاكل. |
les participants ont reconnu que les échanges et la coopération entre les organes conventionnels et les institutions nationales des droits de l'homme pourraient être améliorés. | UN | 34 - وسلّم المشاركون بأنه يمكن تحسين تفاعل الهيئات المنشأة بالمعاهدات مع المؤسسات الوطنية والتعاون فيما بينها. |
les participants ont reconnu l'importance de prendre en compte des mécanismes de soutien appropriés pour les gouvernements et autres acteurs, afin de faire avancer ces initiatives pour la prochaine réunion du FMMD. | UN | وسلّم المشاركون بأهمية استحداث في آليات مناسبة لدعم الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل المضي قدما بهذه المبادرات للإفادة منها خلال الاجتماع المقبل للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
les participants ont reconnu que la coopération régionale était essentielle pour affronter efficacement ces problèmes avec les ressources limitées dont disposent la plupart des pays. | UN | وسلّم المشاركون بأن التعاون الإقليمي عنصر رئيسي في التصدي لتلك المسائل بالشكل الصحيح وفي حدود الموارد الدنيا المتاحة في معظم البلدان. |
4. les participants ont reconnu que le système commercial international était devenu bien plus complexe, polarisé et régionalisé. | UN | 4- وسلّم المشاركون بأن النظام التجاري الدولي قد أصبح أكثر تعقيداً واستقطاباً وإقليميةً بقدر كبير. |
44. les participants ont reconnu la nécessité d'organiser d'autres ateliers et cours de formation qui tiendraient compte des résultats du présent atelier. | UN | 44- وسلّم المشاركون بالحاجة إلى تنظيم مزيد من حلقات العمل والدورات التدريبية التي تستند إلى نتائج حلقة العمل الحالية. |
Plus particulièrement, les participants ont reconnu la nécessité, exprimée dans la résolution, d'examiner attentivement et de façon urgente l'adoption de mesures efficaces et pratiques pour régler le problème des diamants de la guerre, notamment la création et la mise en oeuvre d'un système international simple et réalisable de certification des diamants bruts. | UN | وسلّم المشاركون بشكل خاص بالحاجة التي عبّر عنها القرار إلى النظر بصورة ملحة وبعناية في استحداث تدابير فعالة وعملية للتصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات، بما في ذلك وضع وتنفيذ خطة دولية بسيطة وعملية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام. |
25. les participants ont reconnu qu'ils devaient s'employer à mieux promouvoir les droits des minorités en vue de mettre en place des forces de police et un appareil judiciaire réactifs et ouverts à tous dans leurs pays respectifs. | UN | 25- وسلّم المشاركون بالأهمية المعلقة على جهود مواصلة النهوض بحقوق الأقليات بهدف بناء جهاز شرطة وسلطة قضائية وشاملين وسريعي الاستجابة في بلدانهم. |
À cet égard, les participants ont reconnu les dimensions régionales du terrorisme et de l'extrémisme, notamment les sanctuaires terroristes, et insisté sur la nécessité d'entretenir une coopération régionale et internationale de bonne foi et axée sur les résultats en vue d'éliminer le terrorisme dans la région, cela de manière à sécuriser l'Afghanistan et prémunir la région et le monde contre la menace terroriste. | UN | وسلّم المشاركون في هذا الصدد، بالأبعاد الإقليمية للإرهاب والتطرف، بما في ذلك منح ملاذات آمنة للإرهابيين، وشددوا على الحاجة إلى إقامة تعاون مخلص وموجه لتحقيق نتائج على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل إيجاد منطقة خالية من الإرهاب من أجل كفالة أمن أفغانستان وحماية المنطقة والعالم من التهديد الإرهابي. |
31. les participants ont reconnu qu'il importait de mener une action pédagogique appropriée à plusieurs niveaux et des activités de formation et de sensibilisation du public afin de répondre efficacement aux problèmes liés à l'eau. | UN | 31- وسلّم المشاركون بأهمية التعليم المناسب على مختلف المستويات، والتدريب وأنشطة التوعية العامة المطلوبة للتصدّي للتحديات المتعلقة بالمياه بشكل فعّال. |
27. les participants ont reconnu que les pays Parties les moins avancés (PMA) sont exposés à de nombreuses conséquences négatives de l'application des mesures de riposte, bien que l'ampleur de ces effets varie selon les pays. | UN | 27- وسلّم المشاركون بأن البلدان الأطراف الأقل تقدماً تتعرض للعديد من الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة وإن كانت هذه الآثار تتفاوت من بلد لبد. |
les participants ont reconnu que les enfants étaient particulièrement vulnérables face aux actes d'intimidation des trafiquants et à la stigmatisation sociale parfois associée à la traite des êtres humains. | UN | 37- وسلّم المشاركون بأن الأطفال بشكل خاصّ معرّضون لترهيب المتّجرين وللوصمة الاجتماعية التي يمكن أن ترافق الاتجار بالأشخاص. |
6. les participants ont reconnu que la région sahélo-saharienne reste toujours confrontée à de sérieux défis sécuritaires, liés notamment au terrorisme, à la criminalité transfrontalière et à la prolifération d'armes. | UN | 6 - وسلّم المشاركون بأن منطقة الساحل والصحراء ما زالت تواجه تحديات أمنية خطيرة ترتبط على وجه الخصوص بالإرهاب والجريمة عبر الوطنية وانتشار الأسلحة. |
2. les participants ont constaté que si l'Afrique était une région immense et variée, composée de pays et de sous—régions dont les caractéristiques environnementales, géographiques, économiques et sociales étaient très différentes. | UN | 2- وسلّم المشاركون في حلقة العمل بأن أفريقيا منطقة ضخمة ومتنوعة تضم بلدانا وأقاليم ذات خصائص بيئية وجغرافية واقتصادية واجتماعية شديدة التباين. |
34. les participants sont conscients de la vulnérabilité des petits territoires insulaires non autonomes, qui doivent faire l'objet d'une attention particulière et pour lesquels il faut trouver des solutions spécifiques. | UN | 34 - وسلّم المشاركون بضعف الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، باعتبارها مسألة يجب أن تولى اعتبارا خاصا وأن تلتمس السبل لمعالجتها. |