ويكيبيديا

    "وسمحت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont permis
        
    • a permis
        
    • a autorisé
        
    • permis de
        
    • et permis
        
    • et autorisé
        
    • ont autorisé
        
    • ai laissé
        
    • as laissé
        
    • lui
        
    • laissée
        
    • avez laissé
        
    Ces activités ont permis de renforcer la coopération dans plusieurs domaines. UN وسمحت تلك العمليات بإقامة تعاون أكبر في مجالات عديدة.
    Les discussions de cette session ont permis de préciser la portée des propositions spécifiques à mettre au point. UN وسمحت هذه المناقشات بتوضيح نطاق المقترحات المحددة التي ستحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    Cette opération a permis la collecte de 746 armes à feu, 54 armes blanches et 113 420 munitions et engins explosifs. UN وسمحت هذه العملية بجمع 746 من الأسلحة النارية و 54 سيفا و 420 113 من الذخائر والمتفجرات.
    Une première séance plénière a permis une rencontre directe entre les deux délégations qui ont présenté chacune un projet d'ordre du jour. UN وسمحت الجلسة العامة اﻷولى بعقد مقابلة مباشرة بين الوفدين اللذين قدم كل منهما مشروعا لجدول أعمال.
    Le tribunal arbitral a autorisé l'acheteur à appuyer sa demande de dommages-intérêts sur le certificat de la deuxième inspection. UN وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار.
    Nos débats se sont déroulés dans une atmosphère très constructive et conciliante et les modalités informelles que nous avons adoptées ont permis des échanges dynamiques et francs. UN وقد دارت مناقشاتنا في جو بناء وإيجابي جدا وسمحت الإجراءات غير الرسمية التي اعتمدناها بتبادل آرائنا بجرأة وصراحة.
    Ces opérations ont permis de détruire 7259 mines MAP, 316 mines MAC et 6160 projectiles de plusieurs calibres. UN وسمحت هذه العمليات بتدمير 259 7 لغماً مضاداً للأفراد و316 لغماً مضاداً للدبابات و160 6 قذيفة ذات عيارات متعددة.
    Ces partenariats de collaboration ont permis aux activités qu'elle déploie dans la région d'avoir plus d'effet. UN وسمحت هذه الشراكات التعاونية للأونكتاد بتعزيز تأثير أنشطته في المنطقة.
    Ces fonds ont permis à la FAO d'intervenir immédiatement pour atténuer cette catastrophe par des moyens de lutte et de surveillance. UN وسمحت تلك الأموال لمنظمة الأغذية والزراعة باتخاذ إجراءات فورية للتخفيف من الكارثة عن طريق مكافحة الجراد ورصده.
    Ces efforts ont permis à la plénière de Kinshasa d'adopter deux décisions importantes. UN وسمحت هذه الجهود باعتماد قرارين هامين خلال الاجتماع العام الذي عُقد في كينشاسا.
    Ils lui ont permis d'en disposer et ils ont fermé les yeux sur ce qu'il s'y passait. UN وسمحت لها بحيازة تلك الأسلحة مع غض الطرف عما يدور في هذا الصدد.
    Ce processus a permis une large consultation et l'appropriation du mécanisme. UN وسمحت هذه العملية بإجراء مشاورة واسعة النطاق وبتملك الآلية.
    Cette participation, associée à celle du Gouvernement, a permis au Comité de se faire une idée globale de la situation dans le pays. UN وسمحت هذه المشاركة للجنة، بمعية الحكومة، بأن تتوصل إلى فهم شامل للوضع في البلد.
    La force de maintien de la paix conduite par l'Union européenne a permis le déploiement d'une mission dans la région du conflit. UN وسمحت قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة لحفظ السلام في منطقة النزاع.
    Le Tribunal a permis à deux accusés d'assister aux obsèques d'un proche parent. UN وسمحت المحكمة لمتهمين إثنين بالمشاركة في جنازتين لفردين من أسرتيهما.
    L'augmentation des prélèvements fiscaux a permis de recouvrer 484 millions de dollars de recettes. UN وسمحت الزيادات في الضرائب بتحصيل إيرادات تبلغ 484 مليون دولار.
    L'Agence a autorisé à six reprises l'Association éthiopienne des femmes juristes à mener des opérations de collecte de fonds. UN وسمحت المؤسسة للرابطة الإثيوبية للحقوقيات خلال ست مرات بجمع تبرعات.
    Par ailleurs, l'État a resserré sa politique monétaire et permis la dépréciation des salaires réels et de la monnaie. UN وبالإضافة إلى ذلك واصلت الحكومة اتباع سياسة نقدية صارمة وسمحت بانخفاض قيمة الأجور الحقيقة وقيمة العملة.
    La direction de la station ayant formulé des excuses officielles et le présentateur ayant été renvoyé, le Ministère a levé l'interdiction de diffusion et autorisé l'ouverture d'un bureau permanent. UN بيد أنه بعد تقديم إدارة المحطة لاعتذار رسمي وإقالة المذيع، رفعت الوزارة الخطر وسمحت بفتح مكاتب دائم.
    Les troupes ont autorisé un groupes de colons à le battre jusqu'à ce qu'il perde connaissance. UN وسمحت القوات لمجموعة من المستوطنين بضربه إلى أن غاب عن الوعي.
    Je t'ai soutenu et j'ai laissé faire cette aventure parce qu'il travaillait pour nous tous . Open Subtitles أنا وقفت بجانبه وسمحت للعلاقة أن تستمر لأن الأمور كانت تعمل بشكل جيد لنا كلنا
    Je t'aimais, et tu as laissé un stupide secret dont je n'aurais parlé à personne se mettre entre nous car tu ne pouvais pas me faire confiance. Open Subtitles كنت أحبّك وسمحت لسرّ صغير، كنت لأحتفظ به لنفسي أن يفرّق بيننا لأنّك لم تثق بي
    La visite lui a donné l'occasion de constater par elle-même le large éventail de mesures prises par le Pakistan en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وسمحت هذه الزيارة بالوقوف عن كثب على التدابير الشاملة التي اتخذتها باكستان في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ta femme se bat pour tenir bon, parce que tu l'as épousée et l'a laissée s'effondrer totalement. Open Subtitles متماسكة لتبقى تصارع زوجتك تزوجتها لأنك كليّاًتنهاربأنلها وسمحت
    Vous voulez tellement retrouver Abbie que vous avez laissé un démon se jouer de vous. Open Subtitles أنت تريد العثور على آبي بشدة وسمحت لشيطان أن يتلاعب بك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد