Ces activités ont permis de renforcer la coopération dans plusieurs domaines. | UN | وسمحت تلك العمليات بإقامة تعاون أكبر في مجالات عديدة. |
Les discussions de cette session ont permis de préciser la portée des propositions spécifiques à mettre au point. | UN | وسمحت هذه المناقشات بتوضيح نطاق المقترحات المحددة التي ستحتاج إلى المزيد من الدراسة. |
Cette opération a permis la collecte de 746 armes à feu, 54 armes blanches et 113 420 munitions et engins explosifs. | UN | وسمحت هذه العملية بجمع 746 من الأسلحة النارية و 54 سيفا و 420 113 من الذخائر والمتفجرات. |
Une première séance plénière a permis une rencontre directe entre les deux délégations qui ont présenté chacune un projet d'ordre du jour. | UN | وسمحت الجلسة العامة اﻷولى بعقد مقابلة مباشرة بين الوفدين اللذين قدم كل منهما مشروعا لجدول أعمال. |
Le tribunal arbitral a autorisé l'acheteur à appuyer sa demande de dommages-intérêts sur le certificat de la deuxième inspection. | UN | وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار. |
Nos débats se sont déroulés dans une atmosphère très constructive et conciliante et les modalités informelles que nous avons adoptées ont permis des échanges dynamiques et francs. | UN | وقد دارت مناقشاتنا في جو بناء وإيجابي جدا وسمحت الإجراءات غير الرسمية التي اعتمدناها بتبادل آرائنا بجرأة وصراحة. |
Ces opérations ont permis de détruire 7259 mines MAP, 316 mines MAC et 6160 projectiles de plusieurs calibres. | UN | وسمحت هذه العمليات بتدمير 259 7 لغماً مضاداً للأفراد و316 لغماً مضاداً للدبابات و160 6 قذيفة ذات عيارات متعددة. |
Ces partenariats de collaboration ont permis aux activités qu'elle déploie dans la région d'avoir plus d'effet. | UN | وسمحت هذه الشراكات التعاونية للأونكتاد بتعزيز تأثير أنشطته في المنطقة. |
Ces fonds ont permis à la FAO d'intervenir immédiatement pour atténuer cette catastrophe par des moyens de lutte et de surveillance. | UN | وسمحت تلك الأموال لمنظمة الأغذية والزراعة باتخاذ إجراءات فورية للتخفيف من الكارثة عن طريق مكافحة الجراد ورصده. |
Ces efforts ont permis à la plénière de Kinshasa d'adopter deux décisions importantes. | UN | وسمحت هذه الجهود باعتماد قرارين هامين خلال الاجتماع العام الذي عُقد في كينشاسا. |
Ils lui ont permis d'en disposer et ils ont fermé les yeux sur ce qu'il s'y passait. | UN | وسمحت لها بحيازة تلك الأسلحة مع غض الطرف عما يدور في هذا الصدد. |
Ce processus a permis une large consultation et l'appropriation du mécanisme. | UN | وسمحت هذه العملية بإجراء مشاورة واسعة النطاق وبتملك الآلية. |
Cette participation, associée à celle du Gouvernement, a permis au Comité de se faire une idée globale de la situation dans le pays. | UN | وسمحت هذه المشاركة للجنة، بمعية الحكومة، بأن تتوصل إلى فهم شامل للوضع في البلد. |
La force de maintien de la paix conduite par l'Union européenne a permis le déploiement d'une mission dans la région du conflit. | UN | وسمحت قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة لحفظ السلام في منطقة النزاع. |
Le Tribunal a permis à deux accusés d'assister aux obsèques d'un proche parent. | UN | وسمحت المحكمة لمتهمين إثنين بالمشاركة في جنازتين لفردين من أسرتيهما. |
L'augmentation des prélèvements fiscaux a permis de recouvrer 484 millions de dollars de recettes. | UN | وسمحت الزيادات في الضرائب بتحصيل إيرادات تبلغ 484 مليون دولار. |
L'Agence a autorisé à six reprises l'Association éthiopienne des femmes juristes à mener des opérations de collecte de fonds. | UN | وسمحت المؤسسة للرابطة الإثيوبية للحقوقيات خلال ست مرات بجمع تبرعات. |
Par ailleurs, l'État a resserré sa politique monétaire et permis la dépréciation des salaires réels et de la monnaie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك واصلت الحكومة اتباع سياسة نقدية صارمة وسمحت بانخفاض قيمة الأجور الحقيقة وقيمة العملة. |
La direction de la station ayant formulé des excuses officielles et le présentateur ayant été renvoyé, le Ministère a levé l'interdiction de diffusion et autorisé l'ouverture d'un bureau permanent. | UN | بيد أنه بعد تقديم إدارة المحطة لاعتذار رسمي وإقالة المذيع، رفعت الوزارة الخطر وسمحت بفتح مكاتب دائم. |
Les troupes ont autorisé un groupes de colons à le battre jusqu'à ce qu'il perde connaissance. | UN | وسمحت القوات لمجموعة من المستوطنين بضربه إلى أن غاب عن الوعي. |
Je t'ai soutenu et j'ai laissé faire cette aventure parce qu'il travaillait pour nous tous . | Open Subtitles | أنا وقفت بجانبه وسمحت للعلاقة أن تستمر لأن الأمور كانت تعمل بشكل جيد لنا كلنا |
Je t'aimais, et tu as laissé un stupide secret dont je n'aurais parlé à personne se mettre entre nous car tu ne pouvais pas me faire confiance. | Open Subtitles | كنت أحبّك وسمحت لسرّ صغير، كنت لأحتفظ به لنفسي أن يفرّق بيننا لأنّك لم تثق بي |
La visite lui a donné l'occasion de constater par elle-même le large éventail de mesures prises par le Pakistan en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وسمحت هذه الزيارة بالوقوف عن كثب على التدابير الشاملة التي اتخذتها باكستان في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Ta femme se bat pour tenir bon, parce que tu l'as épousée et l'a laissée s'effondrer totalement. | Open Subtitles | متماسكة لتبقى تصارع زوجتك تزوجتها لأنك كليّاًتنهاربأنلها وسمحت |
Vous voulez tellement retrouver Abbie que vous avez laissé un démon se jouer de vous. | Open Subtitles | أنت تريد العثور على آبي بشدة وسمحت لشيطان أن يتلاعب بك |