Article 267: Le refus d'embaucher une personne si un tel refus est fondé sur son appartenance sexuelle est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an, ou d'une amende de 100 000 à 2 millions de riels. | UN | المادة 267: يخضع رفض توظيف أي شخص إذا كان مثل هذا الرفض قائماً على أساس نوع جنس الشخص لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال. |
Celles qui sont reconnues coupables de ce type de délit reçoivent une peine de prison de un à deux ans alors que, dans le cas des hommes, la peine va de six mois à un an. | UN | في هذه الحالات، تكون فترة السجن للمرأة تتراوح بين سنة وسنتين بينما يتم سجن الرجل لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة. |
Quiconque profane l'un quelconque des objets susmentionnés est puni d'une peine allant de trois mois à un an de prison et d'une amende... | UN | ويعاقب كل من يدنس شيئا من الأشياء المذكورة أعلاه بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة ويدفع غرامة... |
La plupart des pays prévoient entre trois mois et un an de congé rémunéré à taux plein. | UN | ويوفر معظم البلدان إجازة مدفوعة الأجر بدوام كامل لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |
Justification de la révision : Aux fins de l'établissement des états financiers, l'exercice financier sera biennal tant que les Normes comptables du système des Nations Unies seront encore appliquées et annuel dès que les normes IPSAS le seront. | UN | سبب التنقيح: لأغراض إعداد البيانات المالية، تكون الفترة المالية مدتها سنتان عند تطبيق المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وسنة واحدة عند تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ce sont les Gouvernements du Soudan et de la Guinée équatoriale qui ont demandé la prorogation pour deux ans et pour une année de leurs programmes de pays respectifs. | UN | وقد طلبت حكومتا السودان وغينيا الاستوائية تمديد برنامجيها القطريين لمدة سنتين وسنة واحدة على التوالي. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé du fait qu'un montant de 1,59 million de dollars était dû par le personnel depuis six mois à un an et qu'un autre montant de 0,47 million n'avait pas été réglé depuis plus d'un an. | UN | وقد أقلق المجلس أن مبلغ ١,٥٩ مليون دولار تأخر سداده من جانب الموظفين لفترات تتراوح بين ستة شهور وسنة واحدة وأن مبلغ ٤٧ مليون دولار تأخر سداده لفترة تزيد عن سنة. |
" En cas d'inapplication de la mesure de sécurité curative, le juge peut remplacer celle-ci par une peine de prison de six mois à un an. " | UN | " في حالة عدم تنفيذ تدابير اﻷمن العلاجي يجوز للقاضي أن يستعيض عنها بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة " . |
Quiconque aide ou facilite la prostitution est passible d'une peine de trois mois à un an d'emprisonnement ou d'une peine de rééducation sans emprisonnement et d'une amende allant de 300 000 à 1 000 000 kips. > > | UN | وأي شخص يساعد أو يسهل لفرد الاشتغال بالبغاء يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة أو بإعادة تهذيبه بدون السجن مع غرامة تتراوح ما بين 000 300 و 000 000 1 كيب. " |
Auparavant, le non respect de telles mesures était une contravention sanctionnée par une peine de 15 jours à un an de prison. | UN | ويُعدّل القانون بذلك الفقرة الأخيرة من المادة 3 من قانون العنف المنزلي التي كانت تصنّف عدم الامتثال لهذه التدابير بأنه جريمة أقل خطورة يُعاقَب عليها بالحبس لمدة تتراوح بين 15 يوماً وسنة واحدة. |
L'article 63 du projet de texte prévoit une suspension de la fonction publique allant de trois mois à un an pour quiconque manquerait à cette obligation. | UN | وتنص المادة 63 من مشروع القانون ذاته على أن الأشخاص الذين لا يطبِّقون هذه الأحكام يعاقبون بفصلهم من أي وظيفة حكومية لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |
Article 266: Le fait d'attacher des conditions d'appartenance sexuelle à la fourniture de biens ou de services à une personne est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an ou d'une amende d'un montant de 100 000 à 2 millions de riels. | UN | المادة 266: تخضع أفعال منح الملكية أو توفير الخدمات لأي شخص على أساس نوع جنسه لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال. |
Article 268: Le fait d'attacher des conditions d'appartenance sexuelle à l'embauche d'une personne est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an, ou d'une amende de 100 000 à 2 millions de riels. | UN | المادة 268: تخضع أفعال توظيف شخص على أساس نوع جنسه لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال. |
Article 269: Le fait de licencier ou d'exclure une personne en raison de son sexe est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an ou d'une amende de 100 000 à 2 millions de riels. | UN | المادة 269: يخضع أي فعل يرمي إلى طرد أو فصل أي شخص على أساس نوع جنسه لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال. |
L'article VII du Code pénal traite des infractions commises contre l'officier public; l'article 255 du chapitre III punit la falsification de documents d'une peine d'emprisonnement de trois mois à un an ou d'amendes. | UN | وتتعلق المادة السابعة من قانون العقوبات بالجرائم المرتكبة في حق الثقة العامة؛ وتشمل المادة 255 من الفصل الثالث من القانون مسألة تزوير الوثائق، الذي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة أو بالغرامة. |
Article 175. Quiconque, dans l'intention de dégrader une religion, interdit ou entrave l'accomplissement d'un service religieux ou d'une cérémonie religieuse est puni d'une peine de prison allant de six mois à un an et d'une amende... | UN | المادة 175: يعاقب كل من يمنع أداء مراسيم أو احتفالات دينية أو ينتهكها بغية الحط من قدر أي دين بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة ويُدفَّع غرامة ... |
Une infraction de gravité moyenne est passible d'une peine d'emprisonnement de un jour à un an si le mineur était âgé de 15 ans au plus au moment où il l'a commise, de quatre ans si l'infraction est particulièrement grave et que l'enfant était âgé de plus de 15 ans. | UN | ويعاقب على الجريمة أو الجنحة بالسجن لمدة تتراوح بين يوم واحد وسنة واحدة إذا كان عمر القاصر 15 عاما أو أقل وقت ارتكابها، وأربع سنوات إذا بلغت الجريمة درجة خاصة من الخطورة وكان عمر الطفل يتجاوز 15 عاما. |
Il prévoit une peine d'emprisonnement d'un mois à un an ou une amende pour quiconque se moque publiquement d'une personne au motif d'une croyance ou d'une fonction religieuse, empêche ou perturbe une cérémonie religieuse ou la célébration d'un culte religieux, ou dénigre publiquement un acte ou un objet de caractère religieux. | UN | وتنص على معاقبة كل من يستهزئ علنا بشخص لأسباب تتعلق بالمعتقد أو بالوظيفة الدينية؛ ويمنع أو يعطل الاحتفال بالشعائر الدينية أو ممارستها أو يشهر علنا بشعيرة من شعائر العبادة أو أي من مستلزماتها، بالحبس لمدى تتراوح بين شهر وسنة واحدة أو بالغرامة. |
3 ans de droit à Harvard et un an comme la première femme noire à greffière à la Cour d'Appel | Open Subtitles | وسنة واحدة كأول امرأة سمراء ككاتبة قانونية في الدائرة الثالثة |
De plus, selon les groupes féminins, il se montre d̓une très grande indulgence à l̓égard des individus reconnus coupables de viol, qui se voient condamnés à des peines de prison comprises entre seulement trois mois et un an. | UN | يضاف الى هذا ما أوضحته الجماعات النسائية من أن الهيئة القضائية كانت بالغة التساهل فيما يتعلق بأشخاص أدينوا لارتكابهم جرائم اغتصاب، إذ اكتفت بالحكم عليهم بالحبس لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |
Justification de la révision : Aux fins de l'établissement des états financiers, l'exercice financier sera biennal tant que les Normes comptables du système des Nations Unies seront encore appliquées et annuel dès que les normes IPSAS le seront. | UN | سبب التنقيح:لأغراض إعداد البيانات المالية، تكون الفترة المالية مدتها سنتان عند تطبيق المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وسنة واحدة عند تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ce sont les Gouvernements du Soudan et de la Guinée équatoriale qui ont demandé la prorogation pour deux ans et pour une année de leurs programmes de pays respectifs. | UN | وقد طلبت حكومتا السودان وغينيا الاستوائية تمديد برنامجيها القطريين لمدة سنتين وسنة واحدة على التوالي. |
L'intervalle minimal entre deux examens courants de la vue demeure de deux ans pour les personnes âgées de 18 à 64 ans, et d'un an pour tous les autres groupes d'âge. | UN | ولا يزال الحد اﻷدنى للفترة الزمنية الفاصلة بين فحوص العينين الدورية سنتين بالنسبة لﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٨١ و٤٦ سنة، وسنة واحدة بالنسبة لجميع اﻷعمار بعد ذلك. |