Tous les États ont adopté des lois antiblanchiment, mais seuls deux ont érigé le financement du terrorisme en infraction principale. | UN | وسنّت جميع الدول تشريعات لمكافحة غسل الأموال لكن دولتين فقط استحدثت تشريعات تعتبِر تمويلَ الإرهاب جريمة أصلية. |
Tous les États ont adopté des dispositions législatives réglementant strictement la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs. | UN | وسنّت جميع الدول قوانين صارمة تنظم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها. |
Huit États ont adopté des dispositions satisfaisantes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, et les autres progressent sur cette voie. | UN | وسنّت ثماني دول أحكاماً وافية بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ويحرز باقي الدول تقدما في هذا المجال. |
La République de Cuba a promulgué une législation antiterroriste complète et adopté des mesures internes non législatives pour lutter contre ce fléau. | UN | وسنّت جمهورية كوبا قانوناً عاماً لمكافحة الأعمال الإرهابية، واتخذت تدابير محلية غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة. |
Le Protocole exige également des membres qu'ils adhèrent aux conventions des Nations Unies sur le contrôle des drogues et la plupart de ces derniers sont signataires de ces instruments et ont promulgué la législation nationale pertinente. | UN | ويقتضي البروتوكول أيضا أن تنضم الدول الأعضاء في الجماعة إلى اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات. وقد وقّع معظم الدول الأعضاء على تلك الاتفاقيات وسنّت التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
D'autres ont adopté une législation qui autorise le placement en institution des femmes qui ont utilisé des drogues pendant la grossesse. | UN | وسنّت ولايات أخرى قوانين تأذن باحتجاز المرأة في المؤسسات العلاجية حال استخدامها المخدرات خلال فترة الحمل. |
Plusieurs États ont adopté des dispositions législatives à cet effet. | UN | وسنّت عدة دول تشريعات جديدة لاتخاذ خطوات من هذا القبيل. |
Plusieurs États ont adopté des dispositions législatives à cet effet. | UN | وسنّت عدة دول تشريعات جديدة لاتخاذ خطوات من هذا القبيل. |
Les Maldives ont adopté une loi portant rémunération égale pour un travail égal. | UN | وسنّت ملديف تشريعا ينص على تقديم أجر متساوٍ عن العمل المتساوي. |
La Roumanie et la Slovaquie ont adopté diverses lois, arrêtés et ordonnances concernant la qualité de l'air, les combustibles, les normes d'émission et la définition des méthodes de suivi. | UN | وسنّت رومانيا وسلوفاكيا قوانين مختلفة وقرارات وأوامر حكومية شتى لضبط نوعية الهواء والوقود وتحديد معايير للانبعاثات ووضع منهجيات للرصد. |
Les États-Unis ont publié des décrets visant ceux qui participent à des activités terroristes, ont adopté la loi sur le patriotisme, créé une équipe spéciale chargée de rechercher les terroristes étrangers et adopté de nombreuses autres initiatives en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | نفذّت الولايات المتحدة أوامر تنفيذية ضد أولئك الذين لهم صلة بأنشطة إرهابية، وسنّت قانون الوطن للولايات المتحدة وأنشأت فرقة عمل لتتبع الإرهابيين في الخارج ومبادرات أخرى عديدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Plusieurs pays ont adopté des lois visant à lutter contre les provocations et le harcèlement sexuels, qui portent généralement sur les moyens de prévention et de recours. | UN | 212- وسنّت بلدان عديدة قوانين ضد التحرش أو المطاردة الجنسيين، بينما كانت تهدف عادة إلى المنع أو الانتصاف. |
Tous les États parties possédant des stocks d'armes à sous-munitions ont indiqué soit qu'ils avaient débuté leur destruction physique soit qu'ils étaient en train de le faire, et 10 pays ont adopté une législation nationale relative à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأشارت جميع الدول الأطراف التي لديها مخزونات من هذه الأسلحة إلى أنها إما بدأت بتدميرها المادي أو أنها في طريقها إلى القيام بذلك، وسنّت 10 دول تشريعات وطنية لتنفيذ الاتفاقية. |
La plupart des États ont adopté des dispositions sur le gel des avoirs grâce auxquelles ils ont pu geler certains avoirs terroristes, même si elles n'étaient pas pleinement en accord avec les exigences énoncées dans la résolution. | UN | وسنّت معظم الدول تشريعات لتجميد الأصول ونجحت في أن تجمِّد بموجبها أصولا تخص بعض الإرهابيين على الرغم من عدم اتساق نصوصها تماما مع مقتضيات القرار. |
En 2006, le Malawi a promulgué une loi sur la violence dans les foyers. | UN | وسنّت ملاوي في عام 2006 تشريعا ضد العنف المنزلي. |
La Turquie a promulgué la loi no 5532, en date du 29 juin 2006, qui porte amendement à sa loi antiterroriste no 3713. | UN | 84 - وسنّت تركيا القانون رقم 5532، المؤرَّخ 29 حزيران/يونيه 2006، الذي يُعَدّل قانونها لمكافحة الإرهاب رقم 3713. |
Le Gouvernement a promulgué en 2010 la loi sur les rassemblements publics et les cortèges. | UN | 25- وسنّت الحكومة قانون الاجتماعات والمواكب العلنية في عام 2010. |
Ces mêmes États ont créé des cellules de renseignement financier et ont promulgué des lois pour contrôler les mouvements physiques transfrontières d'espèces et d'effets négociables au porteur. | UN | وأنشأت تلك الدول وحدات استخبارات مالية وسنّت تشريعات لمراقبة نقل الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود. |
180. Certains États ont promulgué les dispositions détaillées en matière d'administration et d'utilisation des terrains agricoles qui sont nécessaires pour mettre en application le décret fédéral et délivré en conséquence des certificats de propriété à des femmes des zones rurales. | UN | 180- وسنّت بعض الولايات الإقليمية قوانين لإدارة الأراضي واستخدامها في المناطق الريفية، تتضمن أحكاماً تفصيلية ضرورية لتنفيذ الإعلان الاتحادي بشأن إدارة الأراضي واستخدامها في المناطق الريفية. |
D'autres pays africains en proie à des superstitions similaires ont mis en œuvre des programmes et promulgué des lois pour les combattre; il importe d'urgence que le Gouvernement mette un terme à ces pratiques en se dotant d'une nouvelle législation et de programmes de sensibilisation. | UN | وقد نفذت بلدان أفريقية أخرى توجد فيها خرافات مماثلة، برامج وسنّت قوانين لمواجهة هذه الخرافات؛ وعلى الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة، بسن تشريعات جديدة ووضع برامج لإرهاف الوعي. |
La totalité des 30 États de la sous-région ont criminalisé le financement du terrorisme et ont soit adopté une législation exhaustive criminalisant le recrutement à des fins terroristes soit pris des mesures en ce sens. | UN | وقد جرّمت الدول الثلاثون كلها تمويل الإرهاب، وسنّت جميع الدول إما تشريعات كاملة لتجريم تجنيد الأشخاص دعما للإرهاب أو اتخذت خطوات للقيام بذلك. |
Le Ministère de la santé publique a approuvé et mis en application une série d'instruments normatifs visant à garantir la santé des travailleurs et à mettre les lieux de travail en conformité avec les conditions de travail optimales, en maintenant la capacité de travail et en prévenant le déclenchement de maladies assorties d'une perte temporaire de cette capacité de travail ou d'une maladie professionnelle. | UN | 362- ولقد أقرت وزارة الصحة وسنّت عدداً من القوانين ترمي إلى حماية صحة العمال وضمان ظروف عمل مثلى لهم والحفاظ على مستوى الفعالية والوقاية من المرض الذي يتسبب في فقدان مؤقت للقدرة على العمل أو في الإصابة بمرض مهني. |