i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence et de mauvais traitements à l'encontre des enfants; | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة في كل بلد لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال وسوء معاملة الأطفال؛ |
Il y a eu des situations de tortures et de mauvais traitements intervenus en 2009 contre des personnalités publiques et des citoyens. | UN | وحدثت، في عام 2009، حالات تعذيب وسوء معاملة ضد شخصيات عامة ومواطنين. |
Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de torture et de mauvais traitements. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات أصحاب البلاغ بوقوع تعذيب وسوء معاملة. |
Les enfants étaient souvent détenus en compagnie d'adultes lorsqu'ils étaient incarcérés par la police, et certains ont signalé avoir subi des abus et des mauvais traitements. | UN | واُحتجز الأطفال مع الكبار في كثير من الأحيان بمراكز الشرطة، وأفاد بعضهم بتعرضهم لانتهاكات وسوء معاملة. |
Plus de 6 200 Palestiniens étaient détenus dans les prisons israéliennes et d'autres centres de détention où la torture et les mauvais traitements seraient pratique courante. | UN | واحتُجز أكثر من 200 6 فلسطيني في السجون الإسرائيلية ومرافق الاحتجاز الأخرى؛ وأفادت التقارير بارتكاب أعمال تعذيب وسوء معاملة على نطاق واسع. |
Arrestations et détention arbitraires et mauvais traitements infligés aux détenus | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وسوء معاملة المحتجزين |
10. Le Comité est vivement préoccupé par les allégations nombreuses et concordantes faisant état d'un recours généralisé à la torture et aux mauvais traitements dans les lieux de détention de l'État partie. | UN | 10- ينتاب اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات المتعددة والمستمرة بشأن انتشار التعذيب وسوء معاملة المحتجزين في الدولة الطرف. |
Les détenus qui ont réussi à s'échapper ont déclaré avoir été victimes de sévices et de mauvais traitements. | UN | وأبلغ الهاربون من هناك عن حدوث انتهاكات جسيمة وسوء معاملة بالغ. |
D'après certaines informations, qui n'ont pas été démenties jusqu'ici par les autorités nationales, il y aurait eu des cas de torture et de mauvais traitements dans les prisons. | UN | وتفيد بعض المعلومات، التي لم تفندها السلطات الوطنية حتى اﻵن، بأن هناك حالات تعذيب وسوء معاملة وقعت في السجون. |
Elle s'est dite préoccupée par des informations faisant état d'une montée de la violence familiale envers les personnes âgées et de mauvais traitements infligés à des personnes détenues par la police ou incarcérées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
La mission a aussi reçu diverses allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus à l'intérieur des véhicules qui les transportaient. | UN | وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات مختلفة عن حالات تعذيب وسوء معاملة حدثت في مركبات تُستخدَم لنقل السجناء. |
745. Durant la période considérée, les prisonniers ont continué à être victimes de tortures et de mauvais traitements, en particulier durant les interrogatoires. | UN | ٧٤٥ - واستمر التعذيب وسوء معاملة السجناء، في أثناء الفترة المستعرضة وخاصة في أثناء الاستجواب. |
Pour ce faire, on évalue les attitudes de refus de toute forme de discrimination sociale, sexuelle et de mauvais traitements à l'égard de la femme. | UN | ويجري في هذه العملية تقييم مواقف تتمثل في رفض جميع أشكال التمييز الاجتماعي،والقائم على أساس نوع الجنس، وسوء معاملة المرأة. |
Il note avec une profonde inquiétude le nombre de cas de torture et de mauvais traitements infligés aux conscrits, y compris des enfants, par leurs supérieurs et le nombre de cas non élucidés de décès de conscrits, dont certains étaient mineurs. | UN | ويساورها بالغ القلق إزاء عدد حالات تعذيب وسوء معاملة المجندين، بمن فيهم الأطفال، من جانب رؤسائهم وإزاء حالات وفاة المجندين التي لم يتم استجلاؤها، والتي شملت أيضا قصراً. |
Des actes de torture et des mauvais traitements ont également été signalés. | UN | وأفيد كذلك عن ممارسات تعذيب وسوء معاملة. |
En l'absence d'explication plausible de la part de l'État partie, il y a lieu de conclure que des tortures et des mauvais traitements ont bien été infligés. | UN | وفي غياب أي توضيح معقول من قِبل الدولة الطرف، لا بدّ للجنة أن تخلص إلى أن أعمال تعذيب وسوء معاملة قد حدثت فعلاً. |
L'incidence extrêmement élevée de la corruption, tant parmi les membres des FAD'H que parmi les chefs de section, et la raison de nombreuses arrestations arbitraires, des tortures et des mauvais traitements entraînant parfois le décès des prisonniers, semblent être d'extorquer de l'argent ainsi que de réprimer les partisans notoires ou présumés du Président Aristide. | UN | ومن اﻷمور المتشابكة مع هذا النمط بشكل لا فكاك منه الانتشار البالغ للفساد بين أفراد القوات المسلحة ورؤساء اﻷقسام، ويبدو أن الهدف من كثير من عمليات الاعتقال التعسفي التي يعقبها تعذيب وسوء معاملة يفضيان أحيانا إلى الموت هو ابتزاز اﻷموال وكذلك قمع اﻷشخاص المعروف أو المفترض تأييدهم للرئيس أريستيد. |
Cependant, la violence contre les femmes et les mauvais traitements infligés aux épouses et aux enfants dans les zones rurales demeurent une grande préoccupation sociale. | UN | غير أن العنف ضد المرأة وسوء معاملة الزوجة واﻷبناء في المناطق الريفية مازال يسبب قلقا اجتماعيا شديدا. |
Les peines prévues pour abus sexuels et mauvais traitements sur mineurs ont par ailleurs été renforcées dans le cadre de cette loi. | UN | وعند طريق هذا القانون شددت العقوبات أيضا على الاعتداء الجنسي وسوء معاملة القصر. |
Par une lettre datée du 21 février 1997, il a fait part au Gouvernement du Myanmar de certains rapports selon lesquels l'armée du Myanmar continue de recourir à la torture et aux mauvais traitements contre des membres de minorités ethniques des Etats de Shan et Mon et de la division de Tanintharyi. | UN | فبموجب رسالة مؤرخة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧، أحاط حكومة ميانمار علما بتقارير مفادها أن جيش ميانمار لا يزال يلجأ إلى تعذيب وسوء معاملة أفراد اﻷقليات اﻹثنية في ولايتي شان ومون في مقاطعة تانينثاري. |
En outre, les témoignages reçus indiquent que de nombreuses affaires soumises aux tribunaux reposent entièrement sur les aveux de l'accusé, en l'absence de toute preuve matérielle. Cela crée des conditions qui encouragent la torture et la maltraitance des suspects. | UN | كما تشير شهادات وردت إلى أن العديد من القضايا التي رُفِعت إلى المحاكم قائمة فقط على أساس اعترافات المتهمين، وذلك في غياب أية أدلة مادية مما يهيئ الظروف للتشجيع على تعذيب وسوء معاملة المشتبه فيهم. |
Il y a eu aussi des cas d'intimidation et de maltraitance d'élèves. | UN | وإضافة إلى ذلك، سُجلت حالات تخويف وسوء معاملة للطلاب. |
Il a été établi que, en 2010, 90 enfants, dont 24 avaient moins de 15 ans, avaient été victimes d'actes de torture et de mauvais traitement alors qu'ils étaient en détention (contre 101 en 2009). | UN | وتم في عام 2010 توثيق تسعين حالة تعذيب وسوء معاملة للأطفال المحتجزين، كانت أعمارهم في 24 حالة من هذه الحالات تقل عن 15 سنة، مقارنة مع 101 حالة في عام 2009. |
Pendant son entretien avec la mission, le chef du service des enquêtes a reconnu qu'il y avait des allégations faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements dans ce centre de détention. | UN | وأقرّ رئيس التحقيق خلال لقائه البعثة بوجود ادعاءات تتعلق بأعمال تعذيب وسوء معاملة يُقال إنها تحدث في مركز الاحتجاز هذا. |