ويكيبيديا

    "وسوء معاملتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de mauvais traitements
        
    • et les mauvais traitements
        
    • mauvais traitements infligés à
        
    • et de sévices à
        
    • et la maltraitance
        
    • mauvais traitements à l'
        
    • et des mauvais traitements
        
    • et mauvais traitements infligés
        
    • de mauvais traitements infligés
        
    À ce sujet, le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements commis contre des personnes privées de liberté en vertu d'ordonnances d'arraigo, parfois dans des installations militaires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بتعذيب المحتجزين وسوء معاملتهم بموجب أوامر الحبس على ذمة التحقيق، وحدوث ذلك أحياناً في مرافق عسكرية.
    À ce sujet, le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements commis contre des personnes privées de liberté en vertu d'ordonnances d'arraigo, parfois dans des installations militaires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بتعذيب المحتجزين وسوء معاملتهم بموجب أوامر الحبس على ذمة التحقيق، وحدوث ذلك أحياناً في مرافق عسكرية.
    Il restait toutefois préoccupé par la torture et les mauvais traitements en garde à vue. UN غير أنها تظل قلقة إزاء ممارسات تعذيب المحتجزين لدى الشرطة وسوء معاملتهم.
    Ce rapport décrit en termes très éclairants l'exploitation et les mauvais traitements infligés à des enfants astreints au travail ainsi que les législations et pratiques nationales et internationales. UN ويصف التقرير بعبارات واضحة تماما استغلال اﻷطفال وسوء معاملتهم في السخرة ويشير إلى الممارسات والتشريعات الوطنية والدولية المتصلة بذلك.
    d) De mener des enquêtes sur les cas de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfants, y compris les sévices sexuels infligés au sein de la famille, dans le cadre d'une procédure judiciaire qui préserve la sensibilité des enfants, tant au stade de l'enquête que dans les étapes ultérieures, compte étant dûment tenu également de la nécessité de protéger le droit de l'enfant au respect de sa vie privée; UN (د) التحقيق في حالات العنف المنزلي ضد الأطفال وسوء معاملتهم والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم داخل الأسرة، في إطار إجراء تحقيقي وقضائي موات للأطفال وبالمراعاة الواجبة لحق الطفل في حماية خصوصياته؛
    65. Le Honduras a pris note des programmes visant à protéger les droits des migrants et des initiatives prises pour éliminer le travail et la maltraitance des enfants. UN 65- ولاحظت هندوراس برامج حماية حقوق المهاجرين والمبادرات الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال وسوء معاملتهم.
    51. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures adoptées par l'État partie en vue de lutter contre la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants, notamment aux moyens de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants (loi de la République 9262). UN 51- ترحب اللجنة بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بغية التصدي لإيذاء الأطفال وسوء معاملتهم. ومن جملة تلك التدابير سن قانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن (قانون الجمهورية رقم 9262).
    L'attention portée aux enfants et la fin du travail et des mauvais traitements imposés aux enfants UN :: رعاية الأطفال ووضع حد لعمل الأطفال وسوء معاملتهم.
    42. Dans ce rapport, largement et librement diffusé en Bolivie, figure le chapitre ci-après, relatant les tortures et mauvais traitements infligés à des détenus : UN ٢٤- والتقرير، الذي جرى تعميمه بحرية وعلى نطاق واسع في بوليفيا يتضمن الفصل التالي المتعلق بتعذيب المحتجزين وسوء معاملتهم:
    78. L'Australie, tout en notant la politique de tolérance zéro du Kazakhstan vis-à-vis de la torture, s'est dite inquiète des signalements d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des détenus. UN 78- وأعربت أستراليا، بعدما لاحظت أن كازاخستان تتبع نهجاً يقوم على عدم التسامح إطلاقاً إزاء التعذيب، عن قلقها بشأن تقارير تتعلق بتعذيب المحتجزين وسوء معاملتهم.
    27. Dans la plupart des cas d'arrestation et de détention arbitraire sans respect des formes légales qui sont décrits plus loin, des cas de torture et de mauvais traitements des détenus ont été signalés. UN ٢٧ - ان معظم حالات الاحتجاز والاعتقال التعسفية أي دون مراعاة قواعد اﻹجراءات القانونية الواجب اتباعها، التي يرد وصفها أدناه، أبلغ فيها عن تعذيب المحتجزين وسوء معاملتهم.
    109. La violence ne se produit pas dans n'importe quelles circonstances. D'importants facteurs, notamment la pauvreté, la dégradation de l'environnement et la criminalité organisée, abordés dans la partie IV ci-dessus, aggravent le risque de maltraitance, de négligence et de mauvais traitements. UN 109 - لا يحدث العنف في فراغ، بل إن عوامل هامة تم التطرق إليها في الفرع الرابع أعلاه، مثل الفقر وتدهور البيئة والجريمة المنظمة، تزيد من حدة خطر إهمال الأطفال وسوء معاملتهم والاعتداء عليهم.
    Le ministère public est convaincu de l'utilité de ce système de surveillance pour prévenir la torture et les mauvais traitements de détenus. UN ويرى مكتب المدعى العام أن ذلك سيساعد في منع حالات تعذيب المحتجزين وسوء معاملتهم.
    La maltraitance, la négligence et les mauvais traitements demeurent un grave problème dans l'État partie. UN وتظل حالات الإساءة للأطفال وإهمالهم وسوء معاملتهم تمثل مشاكل خطيرة في الدولة الطرف.
    78. Le Myanmar s'est félicité des efforts faits par l'Équateur pour renforcer les droits de la femme et de l'enfant et mettre fin aux violences contre les femmes et éliminer le travail et la maltraitance des enfants. UN 78- ورحبت ميانمار بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل تحسين حقوق المرأة والطفل؛ والتصدي للعنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال وسوء معاملتهم.
    92. Certains pays tels que la République tchèque ont établi des groupes de travail spéciaux pour s'occuper des questions découlant des abus et des mauvais traitements infligés aux enfants. UN ٢٩- وأنشأت بعض البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، أفرقة عمل خاصة لمعالجة المسائل الناشئة عن الاعتداء على اﻷطفال وسوء معاملتهم.
    28. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité contre la torture se sont inquiétés du caractère généralisé de la violence familiale, ainsi que des sévices et mauvais traitements infligés aux femmes et aux enfants. UN 28- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(83) ولجنة مناهضة التعذيب(84) القلق إزاء انتشار العنف المنزلي، وإيذاء النساء والأطفال وسوء معاملتهم.
    Il existe ainsi un système de 1 132 bureaux des défenseurs de l'enfant et de l'adolescent, institutions visant à préserver les droits que la législation spécialisée assure sous forme de services d'orientation, d'information et d'assistance en cas de violence et de mauvais traitements infligés aux enfants par des tiers ou des membres de la famille. UN وينظر في تنظيم 132 1 مكتباً للدفاع عن الأطفال والمراهقين، وهي مؤسسات تهدف إلى حماية الحقوق التي تكفلها التشريعات المتخصصة عن طريق خدمات التوجيه والإعلام وتقديم المساعدة في حالات العنف ضد الأطفال وسوء معاملتهم من جانب الأطراف الثالثة أو الأقارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد