ويكيبيديا

    "وسوف تتعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • collaborera
        
    • coopérera
        
    • coopéreront
        
    • collaboreront
        
    Mon pays collaborera avec le Conseil de sécurité afin de relever le défi que nous devons affronter ensemble. UN وسوف تتعاون دولتي مع مجلس الأمن على التصدي للتحدي المشترك الذي يواجهنا.
    Le Rwanda surveillera de près l'évolution de la situation au Burundi et collaborera avec tous les pays de la région pour prendre toutes nouvelles mesures qui s'avéreraient nécessaires. UN وسوف تراقب رواندا عن كثب تطور اﻷحداث في بوروندي وسوف تتعاون مع بلدان المنطقة من أجل اتخاذ أي تدابير أخرى تعتبر ضرورية.
    La CEA collaborera avec le PNUD à des activités de suivi spécifiques de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) et de la CIPD telles que l’organisation d’études conjointes, de séminaires sur les politiques et ateliers ainsi que le plaidoyer en faveur d’un développement favorable à l’environnement. UN وسوف تتعاون اللجنة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن أنشطة محددة تتصل بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، سيكون من بينها إجراء دراسات مشتركة، وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل فيما يتعلق بالسياسات، والدعوة للتنمية السليمة بيئيا.
    Fidji répondra positivement aux demandes de visite adressées par des rapporteurs spéciaux et coopérera avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN توضح شيلي أنها تقبل طلبات زيارات المقررين الخاصين وسوف تتعاون مع الإجراءات الخاصة.
    Les pays membres du Mouvement des pays non alignés coopéreront pleinement à la réussite de la Réunion plénière de haut niveau. UN وسوف تتعاون بلدان عدم الانحياز تعاونا كاملا من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة للجلسة العامة الرفيعة المستوى.
    La Division technique, les bureaux régionaux et les bureaux sous-régionaux collaboreront pour développer et appliquer des mécanismes d'assurance de la qualité à la nouvelle forme d'assistance technique. UN 74 - وسوف تتعاون الشُعبة التقنية والمكاتب الإقليمية والمكاتب دون الإقليمية فيما بينها من أجل وضع وتنفيذ آليات لضمان الجودة بالنسبة لوسائل المساعدة التقنية الجديدة.
    La CESAO collaborera avec différents partenaires internationaux et régionaux, tels que la Ligue des États arabes, la CNUCED, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, l'Union internationale des télécommunications et l'Union des banques arabes. UN وسوف تتعاون الإسكوا مع مختلف الشركاء الدوليين والإقليميين، مثل جامعة الدول العربية والأونكتاد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والاتحاد الدولي للاتصالات واتحاد المصارف العربية.
    Au cours de la période sur laquelle porte le plan, le Gouvernement collaborera avec les huit principaux partenaires sociaux pour appliquer les mesures de lutte contre la discrimination dans la vie professionnelle. UN وسوف تتعاون الحكومة خلال الفترة المشمولة بالخطة مع ثمانية شركاء اجتماعيين رئيسيين بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التمييز في الحياة العملية.
    Au cours de la période sur laquelle porte le plan, le Gouvernement collaborera avec les huit principaux partenaires sociaux pour appliquer les mesures de lutte contre la discrimination dans la vie professionnelle. UN وسوف تتعاون الحكومة خلال الفترة المشمولة بالخطة مع ثمانية شركاء اجتماعيين رئيسيين بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التمييز في الحياة العملية.
    Elle collaborera avec les gouvernements en vue de mettre en place des mécanismes nationaux permettant d'identifier les victimes et de leur apporter protection et assistance, tout en traduisant en justice et en punissant les responsables de la traite. UN وسوف تتعاون مع الحكومات على وضع آليات وطنية تساعد على تحديد الضحايا وتوفر لهم الحماية والمساعدة، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم.
    Le Secrétariat collaborera aussi avec les Parties afin de mieux comprendre comment une plus grande sensibilisation à la Convention de Rotterdam les a amenées à prendre des mesures à l'échelon national afin de gérer et de prévenir les problèmes causés par des préparations pesticides extrêmement dangereuses. UN وسوف تتعاون الأمانة مع الأطراف أيضاً في محاولة لتحسين فهم مدى ما أدت إليه زيادة الوعي باتفاقية روتردام من إجراءات على الصعيد الوطني لإدارة ومنع المشاكل المصاحبة لتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة.
    L'UNICEF collaborera avec le Comité des droits de l'enfant pour s'assurer que l'application de la déclaration est conforme, à l'échelon de chaque pays, aux principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وسوف تتعاون اليونيسيف مع لجنة حقوق الطفل حتى تكفل تنفيذ البيان، على صعيد كل بلد، على نحو مطابق للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La CEPALC collaborera à ce projet avec le Département des affaires économiques et sociales et avec la CEA qui a déjà mis en oeuvre un projet analogue en Afrique. UN وسوف تتعاون اللجنة في هذا المشروع مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا التي نفذت بالفعل مشروعا مماثلا في أفريقيا.
    Le Gouvernement indonésien coopérera avec la communauté internationale, afin de faire en sorte qu'Israël réponde de ses actes, conformément au droit international. UN وسوف تتعاون حكومة إندونيسيا مع المجتمع الدولي لكفالة مساءلة إسرائيل عن أعمالها وفقا للقانون الدولي.
    Elle coopérera étroitement à cet égard avec la Commission judiciaire indépendante, l'OSCE et les programmes bilatéraux pertinents, sous la coordination générale de l'équipe spéciale de la primauté du droit. UN وسوف تتعاون البعثة في هذا الصدد بشكل وثيق مع اللجنة القضائية المستقلة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والبرامج الثنائية ذات الصلة تحت مظلة فرقة عمل سيادة القانون.
    Il coopérera avec l'Organisation et l'aidera à définir les buts, la structure et la liste des participants de la réunion. UN وسوف تتعاون اللجنة مع منظمة البلدان الأمريكية وتدعمها فيما يتعلق بالأهداف والمحتويات والهياكل والمشاركة في الاجتماع.
    Ils coopéreront pleinement pour combattre la menace d'activités terroristes par l'application des instruments internationaux et des engagements souscrits à cet égard. UN وسوف تتعاون تعاونا كاملا في مكافحة ما تشكله الأنشطة الإرهابية من تهديد عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية والالتزامات الدولية التي وافقت عليها في هذا الصدد.
    À cette fin, ses membres coopéreront avec les autres États et les autres structures internationales, en particulier l'ONU, pour apporter leur contribution au maintien de la sécurité et de la stabilité, non seulement dans l'espace qui relève de la juridiction de l'OSC, mais plus généralement dans le monde entier. UN وسوف تتعاون المنظمة مع الدول والهياكل الدولية الأخرى، وعلى رأسها الأمم المتحدة على تحقيق هذه الغاية، كما ستساهم في كفالة الأمن والاستقرار لا في إطار حيز المنظمة فحسب بل وفي العالم بأسره.
    Les États membres du Groupe coopéreront également pour dynamiser l'action des organisations internationales visant le règlement rapide des conflits en cours conformément aux normes et aux principes du droit international. UN وسوف تتعاون دول المجموعة كذلك في سبيل تنشيط أعمال المنظمات الدولية الهادفة إلى تسوية الصراعات المستمرة بأسرع السبل استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    La CEA, le PNUD, UNIFEM, la Division de la promotion de la femme et le FNUAP collaboreront avec l'OUA en vue de définir la marche à suivre pour renforcer la présence et la participation des femmes lors de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وسوف تتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة،، وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع منظمة الوحدة الأفريقية في تحديد طريقة العمل المناسبة لتعزيز حضور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    Face à cette question, les services de l'État collaboreront étroitement avec les communautés locales, le réseau national d'organisations non gouvernementales et les organisations internationales et non gouvernementales, qui ont largement contribué à la réussite de ces projets par le passé. UN وسوف تتعاون دوائر الحكومة في تصديها لهذه المسألة عن كثب مع المجتمعات المحلية والشبكة الوطنية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في نجاح هذه المشاريع في الماضي.
    Les ÉtatsUnis et la Russie collaboreront au règlement des conflits régionaux, notamment ceux qui se déroulent en Abkhazie et dans le HautKarabakh, ainsi que de la question de la Transnistrie, en République de Moldova. UN وسوف تتعاون الولايات المتحدة وروسيا على حل النزاعات الإقليمية، بما فيها تلك القائمة في أبخازيا وناغورني - كاراباخ، ومسألة منطقة الترانسنستريان في مولدوفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد