ويكيبيديا

    "وسوف تتوقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépendra
        
    • action ne serait
        
    • dépendre
        
    Cependant, notre capacité de changer le monde pour le meilleur ou, au contraire, pour le pire, dépendra des leçons que nous retiendrons de ces événements tragiques. UN وسوف تتوقف قدرتنا على تغيير العالم إلى الأحسن أو إلى الأسوء، مع ذلك، على الدروس التي نستخلصها من هذه التجارب المأساوية.
    Beaucoup d'années s'écouleront avant que cette question trouve sa réponse, et cette réponse dépendra en fin de compte du niveau d'application de la Convention. UN ولن تتسنى الإجابة عن هذا السؤال قبل مرور سنوات عديدة، وسوف تتوقف الإجابة في نهاية الأمر على نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Dans une large mesure, la légitimité des nouvelles autorités afghanes dépendra de leur capacité de garantir les droits de l'homme fondamentaux de leur peuple. UN وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها.
    L'action ne serait efficace que si trois grandes conditions étaient réunies : les PMA devaient prendre en main leur développement; toutes les organisations et institutions devaient participer activement aux efforts; les engagements pris dans le Programme d'action devaient se traduire dans la réalité quotidienne. UN وسوف تتوقف فعالية المتابعة على ثلاثة عوامل رئيسية: الإحساس بالملكية من جانب أقل البلدان نموا؛ والمشاركة الصادقة من جانب جميع المنظمات والوكالات؛ وترجمة الالتزامات التي يتضمنها برنامج العمل إلى عمل يومي.
    L'action ne serait efficace que si trois grandes conditions étaient réunies: les PMA devaient prendre en main leur développement; toutes les organisations et institutions devaient participer activement aux efforts; les engagements pris dans le Programme d'action devaient se traduire dans la réalité quotidienne. UN وسوف تتوقف فعالية المتابعة على ثلاثة عوامل رئيسية: الإحساس بالملكية من جانب أقل البلدان نموا؛ والمشاركة الصادقة من جانب جميع المنظمات والوكالات؛ وترجمة الالتزامات التي يتضمنها برنامج العمل إلى عمل يومي.
    La pertinence et la validité du Mouvement continueront de dépendre dans une bonne mesure de l'unité et de la solidarité de ses pays membres, ainsi que son habileté à influer sur ces changements d'une manière positive. UN وسوف تتوقف استمرارية الحركة وملاءمتها وصلاحيتها بدرجة كبيرة على وحدة وتضامن كل من دولها الأعضاء، وكذلك قدرتها على التأثير الإيجابي على هذه التغيرات.
    De la façon dont ces rapports seront gérés dépendra en grande partie la crédibilité du Gouvernement intérimaire aux yeux de la population. UN وسوف تتوقف مصداقية الحكومة المؤقتة في أعين الشعب العراقي إلى حد بعيد على طريقة إدارة هذه العلاقة.
    Des solutions que nous trouverons, tous ensemble, dépendra la capacité d'action des Nations Unies dans les années à venir. UN وسوف تتوقف قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في السنوات المقبلة على الحلول التي سنهتدي إليها معا.
    Sa faisabilité dépendra de l'expérience acquise au cours de la phase pilote et avec le modèle expérimental de dispositif de mise en adéquation. UN وسوف تتوقف الجدوى من مثل هذا التوسع على الخبرات المكتسبة في المرحلة التجريبية ومن تجريب آلية الملاءمة النموذجية.
    La situation à la fin de 2013 dépendra dans une large mesure des mesures que ces États prendront dans les mois qui viennent. UN وسوف تتوقف الصورة النهائية لعام 2013 إلى حد بعيد، على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء خلال الأشهر القادمة.
    L'aide spécifique qu'apportera le CICR à l'avenir dépendra en partie des activités des autres organisations humanitaires. UN وسوف تتوقف مساعدات اﻹغاثة المحددة التي ستقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في المستقبل، توقفا جزئيا، على أنشطة الوكالات اﻹنسانية اﻷخرى.
    22. L'efficacité de la Convention dépendra dans une large mesure du nombre de pays qui la ratifieront et de la manière dont elle sera appliquée. UN ٢٢ - وسوف تتوقف مدى فعالية الاتفاقية إلى حد كبير على عدد البلدان التي تصدق عليها وكيفية تنفيذها لها.
    Son efficacité dépendra, dans une large mesure, de la volonté des parties de coopérer, conformément à l'article IV de l'annexe 11 de l'Accord de paix. UN وسوف تتوقف فعاليتها، الى حد كبير، على مدى رغبة اﻷطراف في التعاون معها وفقا لما نصت عليه المادة الرابعة من المرفق الثاني لاتفاق السلام.
    Son développement, dans les années à venir, dépendra à la fois des choix politiques effectués sur le plan interne et de facteurs externes indépendants. UN وسوف تتوقف تنميته في السنوات المقبلة على كل من الخيارات الداخلية التي تتقرر من خلال السياسات البولندية، وعوامل خارجية مستقلة.
    L'engagement des pays en développement dans les efforts d'atténuation des changements climatiques dépendra en grande partie de la formulation d'une politique mondiale sur le climat. UN وسوف تتوقف مشاركة البلدان النامية في جهود التخفيف من آثار تغير المناخ، وإلى حد كبير، على كيفية وضع سياسة عالمية تتعلق بالمناخ.
    Toutefois, il reste à mettre à l'épreuve la volonté des groupes armés de permettre les départs massifs d'enfants, laquelle dépendra pour beaucoup du climat de sécurité. UN غير أنه لا زال يتعين اختبار إرادة الجماعات فيما يتعلق بإخلاء سبيل الأطفال على نطاق واسع، وسوف تتوقف الأمور إلى حد كبير على الأحوال الأمنية السائدة.
    La durabilité à long terme des efforts d'éradication dépendra dans une large mesure des véritables alternatives offertes aux agriculteurs et du non-déplacement de la culture du cocaïer vers des régions nouvelles et plus éloignées du pays. UN وسوف تتوقف عملية استدامة جهود الإبادة في الأجل الطويل بدرجة كبيرة على البدائل الحقيقية المتاحة أمام المزارعين وليست على عدم إزاحة زراعة شجيرات الكوكا إلى مناطق نائية جديدة أخرى في هذا البلد.
    L'action ne serait efficace que si trois grandes conditions étaient réunies : les PMA devaient prendre en main leur développement; toutes les organisations et institutions devaient participer activement aux efforts; les engagements pris dans le Programme d'action devaient se traduire dans la réalité quotidienne. UN وسوف تتوقف فعالية المتابعة على ثلاثة عوامل رئيسية: الإحساس بالملكية من جانب أقل البلدان نموا؛ والمشاركة الصادقة من جانب جميع المنظمات والوكالات؛ وترجمة الالتزامات التي يتضمنها برنامج العمل إلى عمل يومي.
    La pertinence et la validité du Mouvement continueront de dépendre dans une large mesure de l'unité et de la solidarité de ses pays membres, ainsi que de son habileté à influer sur ces changements d'une manière positive. UN وسوف تتوقف استمرارية الحركة وملاءمتها وصلاحيتها بدرجة كبيرة على وحدة وتضامن كل من دولها الأعضاء، وكذلك قدرتها على التأثير الإيجابي على هذه التغيرات.
    La pertinence et la validité du Mouvement continueront de dépendre dans une bonne mesure de l'unité et de la solidarité de ses pays membres, ainsi que son habileté à influer sur ces changements d'une manière positive. UN وسوف تتوقف استمرارية الحركة وملاءمتها وصلاحيتها بدرجة كبيرة على وحدة وتضامن كل من دولها الأعضاء، وكذلك قدرتها على التأثير الإيجابي على هذه التغيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد