L'intégration des personnes handicapées contribuera largement à l'élimination de la pauvreté. | UN | وسوف يسهم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إسهاماً كبيراً في استئصال شأفة الفقر. |
Le règlement de ces questions, en conformité avec la pratique et le droit internationaux, contribuera à l'élimination des tensions et au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Son étroite coopération avec les correspondants contribuera à la réalisation de l'objectif commun. | UN | وسوف يسهم تعاونه الوثيق مع الرئيسين المشاركين في تحقيق الهدف المشترك . |
Ils contribueront à améliorer la qualité des évaluations des ressources forestières nationales et mondiales d’ici à l’an 2000 (FRA 2000); | UN | وسوف يسهم ذلك في جودة تقييمات الموارد الحرجية على الصعيد الوطني وفي عملية تقييم الموارد الحرجية لعام ٢٠٠٠؛ |
L'accès universel à l'énergie permettra de sortir des centaines de millions de personnes de la pauvreté. | UN | وسوف يسهم وصول الجميع إلى الطاقة، في انتشال مئات الملايين من براثن الفقر. |
Il contribuera à faire progresser l'utilisation de l'espace et à améliorer la qualité de la vie humaine. | UN | وسوف يسهم هذا البرنامج في زيادة الاستفادة من الفضاء الخارجي وفي تحسين نوعية حياتنا. |
Ces domaines sont interdépendants et se renforcent mutuellement et leur bonne mise en œuvre contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région. | UN | وهذه المجالات مترابطة ومعضدة لبعضها بعضا وسوف يسهم النجاح في تنفيذها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة. |
Cet exercice contribuera à l'établissement des soldes d'ouverture pour les créances venues à terme. | UN | وسوف يسهم القيام بهذه العملية في إنشاء الأرصدة الافتتاحية للاستحقاقات. |
C'est un élément qui, à n'en pas douter, contribuera à instaurer la confiance entre les États, au même titre que le respect sans réserve de cet instrument. | UN | وسوف يسهم ذلك بلا ريب في توفير الثقة بين الدول، وكذلك الالتزام الصارم في هذا الصدد. |
L'adoption de ce projet de résolution contribuera à la promotion et au renforcement de la culture de la paix. | UN | وسوف يسهم اعتماد مشروع القرار هذا في تعزيز وتوطيد ثقافة السلام. |
L'application des recommandations qu'il contient contribuera à apporter une réponse aux préoccupations dont les États Membres ont fait état en ce qui concerne la composition du Haut Commissariat. | UN | وسوف يسهم تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير في تناول الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن تكوين المفوضية. |
Cet accord contribuera à la prévention de l'anémie maternelle pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | وسوف يسهم هذا الاتفاق في الوقاية من حالات فقر الدم بين الأمهات في فترتي الحمل والولادة. |
Il contribuera à établir des normes relatives au stockage, à la consultation et à la diffusion des données pour les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف يسهم هذا البرنامج في وضع معايير لتخزين ونشر البيانات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il contribuera à préciser et à affiner ces méthodes ainsi que la nécessaire prise en compte des impératifs en matière des droits de l'homme. | UN | وسوف يسهم في توضيح هذه النُهُج وزيادة بلورتها والإدماج اللازم لضرورات حقوق الإنسان. |
Cette modification du Statut contribuera également à une mise en oeuvre plus efficace de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وسوف يسهم هذا التعديل القانوني كذلك في تنفيذ استراتيجية أكفأ وأكثر قدرة على الإنجاز. |
La santé est le domaine par lequel commence la réduction de la pauvreté, et l'allégement du fardeau que font peser les maladies sur les pauvres contribuera à améliorer leur condition sociale. | UN | والصحة مدخل قوي للحد من الفقر، وسوف يسهم التخفيف من عبء المرض على الفقراء في تحسين حالتهم الاجتماعية. |
L'élaboration d'un plan de pays à moyen terme et d'un cadre de programme national contribuera à améliorer l'efficacité de l'assistance technique. | UN | وسوف يسهم إعداد خطط قطرية متوسطة اﻷجل وإطار للبرامج القطرية في زيادة فعاليـة المساعدة التقنية. |
Son élégance, son expérience, son dévouement et ses compétences contribueront à la protection et à la promotion des droits de l'homme dans le monde. | UN | وسوف يسهم لطفها وخبرتها وإخلاصها وكفاءتهــا في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها على نطاق العالم. |
Les améliorations apportées depuis 2012 au programme d'enregistrement de données sur la santé des familles contribueront à la constitution d'une base de connaissances plus fiable à l'avenir. | UN | وسوف يسهم تحسُّن برنامج السجل الصحي العائلي منذ عام 2012 في توفير قاعدة معرفة أكثر موثوقية في المستقبل. |
Cela permettra de promouvoir une stratégie intégrée et efficace de gestion des armes qui contribuerait au processus durable de consolidation de la paix. | UN | وسوف يسهم ذلك في إستراتيجية إدارة متكاملة وفعالة كجزءٍ من عملية بناء السلام المستدام. |
en s'assurant que les États appliquent les normes juridiques internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux concernant l'asile et le non-refoulement, le HCR contribuera à un respect effectif des droits des réfugiés. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Ce serait une mesure de confiance importante qui contribuerait beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وسوف يكون ذلك تدبيرا مهماً لبناء الثقة، وسوف يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن في الشرق الأوسط. |
par leur contribution, les responsables de programme d'Habitat mettront en relief les questions touchant les établissements humains et favoriseront leur prise en compte par les cadres d'aide au développement des Nations Unies, les stratégies d'atténuation de la pauvreté et autres documents relatifs aux politiques nationales de développement. | UN | وسوف يسهم مديرو برامج الموئل في المسائل المتعلقة برؤية المستوطنات البشرية وتشجيع إدراجها في أطر المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، واستراتيجيات الحدّ من الفقر، والوثائق الأخرى لسياسات التنمية الوطنية. |