Le Pakistan continuera de travailler activement à la réalisation aussi rapide que possible de cet objectif. | UN | وسوف يواصل باكستان مساعيه الحثيثة من أجل تحقيق هذه الغاية، عاجلاً وليس آجلاً. |
Le Fonds continuera de jouer un rôle de catalyseur pour favoriser la mise en valeur des ressources minérales. | UN | وسوف يواصل الصندوق دوره الحفاز في مجال تنمية الموارد المعدنية. |
Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. | UN | وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي. |
Il continuera à suivre l'évolution de cette affaire. | UN | وسوف يواصل المقرر الخاص متابعة تطور هذه القضية. |
Son envoyé spécial continuera à oeuvrer en étroite collaboration avec eux. | UN | وسوف يواصل المبعوث الخــاص للاتحـاد عمله بالتعاون الوثيق معهم. |
Le Président continuera d'animer la campagne de mobilisation. | UN | وسوف يواصل الرئيس الاضطلاع بحملة تعبئة التماسا للدعم. |
Les membres du bureau élus à la quarante-sixième session continueront d'exercer leurs fonctions pendant la quarante-septième session. | UN | وسوف يواصل أعضاء المكتب المنتخبون في الدورة السادسة والأربعين الاضطلاع بمهامهم في الدورة السابعة والأربعين. |
Il a déjà dressé pour beaucoup d'entre eux une liste de candidats et continuera de pourvoir les postes conformément aux règles en vigueur. | UN | وذكرت أنه تم في كثير من الحالات تحديد المرشحين، وسوف يواصل المكتب ملء الشواغر وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Le PNUD continuera de suivre la situation de près et de prendre les mesures qui s'imposent pour maintenir ces avancées. | UN | وسوف يواصل البرنامج الإنمائي رصد هذه المكاسب عن كثب واتخاذ الإجراءات المناسبة للحفاظ عليها. |
Mon Représentant spécial continuera de mobiliser le système des Nations Unies à l'appui de cette initiative et à faciliter l'application de tout résultat auquel aboutirait la conférence proposée. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم هذه المبادرة، وكذلك لمتابعة أي نتيجة ممكنة للمؤتمر المقترح. |
Le Bureau continuera de mettre à jour le site Web de la conférence afin de faciliter le suivi par l'échange d'information pertinente, entre autres. | UN | وسوف يواصل المكتب تعهد الموقع الشبكي للمؤتمر من أجل تيسير المتابعة المباشرة بطرق منها تبادل المعلومات ذات الصلة. |
Au cours de l'exercice biennal à venir, le Comité continuera de suivre l'évolution de la situation à cet égard, afin de s'assurer que le problème soulevé a bel et bien été réglé. | UN | وسوف يواصل المجلس رصد الحالة في فترة السنتين المقبلة للتأكد من حل هذه القضية بشكل كامل. |
Le Bureau du Procureur souscrit sans réserve à cette recommandation et continuera de mener ses enquêtes conformément à la politique définie ci-contre. | UN | يتفق مكتب المدعية العامة تماما مع هذه التوصية، وسوف يواصل إجراء تحقيقاته وفق هذه السياسة. |
Elle continuera à s'opposer aux efforts susceptibles de nuire à la CPI. | UN | وسوف يواصل الاتحاد معارضة الجهود التي من شأنها تقويض هذه المحكمة. |
Le CCI continuera à suivre cette recommandation de près. | UN | وسوف يواصل مركز التجارة الدولية إيلاء اهتمام خاص لهذه التوصية. |
L'Union européenne continuera à participer à la réforme des activités du Conseil économique et social. | UN | وسوف يواصل الاتحاد اﻷوروبي المشاركة في إصلاح أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Projet KOM continuera d'apporter soutien et protection à tous les types de victimes de traite des êtres humains. | UN | وسوف يواصل مشروع كوم العمل على دعم وحماية جميع أنواع ضحايا الاتجار بالبشر. |
La communauté internationale, qui mise de toute évidence sur la réussite d'Haïti, continuera d'accompagner le développement politique, économique et social du pays. | UN | وللمجتمع الدولي مصلحة واضحة في نجاح هايتي، وسوف يواصل تقديم الدعم لعملية التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les membres du Bureau élus à la quarante-huitième session continueront donc d'exercer leurs fonctions pendant la quarante-neuvième. | UN | وسوف يواصل أعضاء المكتب المنتخبون في الدورة الثامنة والأربعين الاضطلاع بمهامهم في الدورة التاسعة والأربعين. |
Elle continuerait d'œuvrer pour atteindre cet objectif, mais celuici était subordonné en dernière analyse à la volonté politique d'autres décideurs. | UN | وسوف يواصل الوفد الباكستاني بذل جهوده لتحقيق هذا الهدف، غير أن الأمر يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للآخرين. |
Le Centre poursuivrait un grand nombre des activités entreprises par la composante droits de l'homme, notamment dans le domaine de l'enseignement. | UN | وسوف يواصل مركز حقوق اﻹنسان الكثير من أنشطة قطاع حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجال التعليم. |
Elle poursuivra ses efforts pour maintenir l'autorité et l'intégrité du Traité. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي بذل جهوده للمحافظة على سلطة ونزاهة المعاهدة. |
Elle a toujours défendu l'intégrité du Statut de Rome et elle continuera de le faire. | UN | وقد عكف الاتحاد على الدفاع بغير هوادة عن تكامل نظام روما الأساسي وسوف يواصل جهوده في هذا الشأن. |