Par son ampleur et sa prolifération, cette activité sape le développement, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | ويفضي حجم تلك الأنشطة وانتشارها إلى تقويض التنمية وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
En règle générale, les individus sont plus heureux dans les pays où règnent le développement économique, la liberté, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وبوجه عام، فقد ثبت أن الناس أسعد حالا في البلدان التي تتميز بالتنمية الاقتصادية، والحرية وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
:: Encourager et appuyer le dialogue international sur la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance; | UN | :: تعزيز ودعم الحوار الدولي بشأن الديمقراطية، وسيادة القانون والحكم الرشيد |
Le Gouvernement pakistanais s'est engagé à renforcer les institutions démocratiques, la protection des droits de l'homme, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وذكر أن حكومته ملتزمة بتوطيد المؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Le Comité national pour la reconstruction et le développement, présidé par la Présidente, supervise les sous-comités créés pour chacun des secteurs prioritaires : sécurité, revitalisation économique, services de base et infrastructures, et état de droit et bonne gouvernance. | UN | وتشرف اللجنة الوطنية للتعمير والتنمية، التي تترأسها الرئيسة، على اللجان الفرعية لكل من الدعامات الرئيسية الأربع ذات الأولوية، وهي: الأمن؛ وإنعاش الاقتصاد؛ والخدمات الأساسية والهياكل الأساسية؛ وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
De telles mesures sont acceptables dans certains cas, notamment pour lutter contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive et pour faire respecter les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وتلك التدابير مسموح بها في ظروف معينة، وبخاصة بغية مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل أو دعم احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
D'autres enjeux se posent, en particulier le respect des droits humains, l'état de droit et la bonne gouvernance, qui sont les conditions d'une paix et d'une sécurité durables et d'un environnement préservé. | UN | وهناك أيضا التحديات المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد التي تمثل أساس السلام الدائم والأمن والبيئة السليمة. |
Je voudrais également souligner l'interdépendance qu'il y a entre les OMD, d'un côté, et les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance, de l'autre. | UN | كذلك أود أن أؤكد على علاقة الاعتماد المتبادل بين الأهداف الإنمائية للألفية من جهة وحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد من جهة أخرى. |
La Déclaration demeure le phare qui guide l'Union africaine lorsqu'elle prône et institutionnalise la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance en Afrique. | UN | ولا يزال الإعلان منارة يهتدي بها الاتحاد الأفريقي في دعوته لإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد في أفريقيا. |
En partenariat avec d'autres acteurs, la mission travaillera avec la force de police somalienne pour former et encadrer les policiers en insistant particulièrement sur l'égalité des sexes, les droits de l'homme, la protection de l'enfance, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وفي إطار شراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى، ستعمل البعثة مع القوة على تدريب وتوجيه الشرطة مع التركيز بوجه خاص على المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان وحماية الطفل وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
De telles mesures sont acceptables dans certains cas, notamment pour lutter contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive et pour faire respecter les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وهذه التدابير مسموح بها في ظروف معينة، خاصة بغية مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل ودعم احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Il est certain que l'attention et la sensibilité aux normes, aux principes, aux règles et à la jurisprudence relatifs aux droits de l'homme renforcent la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | فالوعي بالقواعد والمعايير والقواعد والمبادئ والأحكام والسوابق القضائية وإدراكها يعززان الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Soulignant le rôle que l'UNODC joue en matière de prévention du crime et de justice pénale, les participants ont insisté sur la nécessité d'intégrer les mesures de lutte contre la criminalité aux initiatives axées sur le développement durable, les droits de l'homme, l'inclusion sociale, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وشدَّد المشاركون على دور المكتب في منع الجريمة والعدالة الجنائية، وأكّدوا على أهمية دمج تدابير مكافحة الجريمة في المبادرات المتعلقة بالتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والإدماج الاجتماعي وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
< < Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Outre les mesures que je viens d'évoquer, le Gouvernement a défini quatre domaines prioritaires dans le processus de consolidation de la paix, à savoir la sécurité, l'état de droit et la bonne gouvernance, la relance de l'économie et le développement des services de base et des infrastructures. | UN | وفضلا عن التدابير الآنفة الذكر، حددت الحكومة أربعة مجالات ذات أولوية في عملية بناء السلام والانتعاش تشمل الأمن وسيادة القانون والحكم الرشيد وتنشيط النمو الاقتصادي والخدمات الأساسية وتنمية الهياكل الأساسية. |
L'action des sous-comités porte principalement sur quatre zones prioritaires ou < < piliers > > , notamment la sécurité, la reprise économique, l'infrastructure et les services de base, et l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | ومن المقرر أن تركز اللجان الفرعية على أربعة مجالات أو أربع " ركائز " ذات أولوية، منها الأمن، والإنعاش الاقتصادي، والخدمات والبنية التحتية الأساسية، وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
En tant que Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), je puis vous assurer que notre expérience montre que les politiques qui cherchent à promouvoir les droits de l'homme, l'état de droit et la bonne gouvernance peuvent se renforcer mutuellement en tant que composantes d'une stratégie de sécurité plus globale. | UN | وإن جاز لي أن أتكلم للحظة بصفتي الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بإمكاني أن أؤكد لكم أن التجربة أظهرت أن السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد يمكن أن يدعم بعضها بعضاً في إطار استراتيجية أمنية أشمل. |
Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de combattre l'impunité et de promouvoir la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance au niveau national. | UN | 39- وأبرزت عدة وفود أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، وأهمية تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد على الصعيد الوطني. |
2. Réitère l'engagement indéfectible de l'Union africaine à lutter contre l'impunité et à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance sur le continent, conformément à l'acte constitutif de l'Union africaine; | UN | 2 - يكرر التزام الاتحاد الأفريقي الثابت بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد في القارة وذلك وفقاً للقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي؛ |
Il doit y avoir un engagement réel pour la réforme économique, l'état de droit et la bonne gouvernance - notamment la lutte contre la corruption - ainsi que des progrès plus rapides en ce qui concerne les droits, notamment la défense et le renforcement des droits des femmes. | UN | ولا بد من إبداء التزام حقيقي بالإصلاح الاقتصادي وسيادة القانون والحكم الرشيد - بما في ذلك مكافحة الفساد - إلى جانب تعجيل إحراز تقدم بشأن وضع خطة تستند إلى الحقوق، ولا سيما المحافظة على حقوق المرأة وتعزيزها. |