Ces informations permettront de développer des programmes et des politiques publiques spécifiques pour affronter les problèmes structurels qu'ont connus ces communautés; | UN | وستتيح هذه المعلومات إمكانية وضع برامج وسياسات عامة محددة لمكافحة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها هذه المجتمعات؛ |
Ils doivent être renforcés par des partenariats et des politiques au niveau national. | UN | فيجب تدعيمها بشراكات وسياسات عامة على المستوى القومي. |
Des réglementations intérieures adéquates et des politiques publiques actives, y compris des politiques commerciales, peuvent contribuer à la réalisation des objectifs de développement. | UN | ومن شأن وضع أطر تنظيمية محلية مناسبة وسياسات عامة نشطة، تشمل السياسة التجارية، أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il est progressivement donné effet aux droits de l'homme consacrés dans la Constitution bolivienne au moyen de lois, de décrets et de politiques publiques. | UN | ويجري إعمال حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور البوليفي تدريجيا عن طريق إصدار قوانين ومراسيم وسياسات عامة. |
:: Promouvoir un véritable engagement politique pour prévenir et réduire la violence dans la vie des jeunes enfants, au moyen de stratégies nationales et de politiques publiques bien coordonnées entre les différents services gouvernementaux et entre les autorités centrales et décentralisées. | UN | :: تعزيز المشاركة السياسية القوية من أجل منع العنف والحد منه في حياة الأطفال الصغار، وذلك بدعم من استراتيجية وطنية وسياسات عامة جيدة التنسيق عبر الإدارات الحكومية وبين السلطات المركزية واللامركزية. |
Tous ont exprimé leur soutien en faveur d'une telle campagne mondiale, des partenariats public-privé, du financement et de la définition d'objectifs de politiques et de mesures connexes. | UN | وقد أعربوا جميعاً بصوت واضح عن تأييدهم للقيام بحملة عالمية في هذا الصدد، وللشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتمويل، ووضع أهداف وسياسات عامة وتدابير مترابطة. |
En outre, de nombreux programmes et politiques publics sont mis en œuvre en matière de prévention, de protection, de prise en charge des victimes et d'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، نفذت برامج عديدة وسياسات عامة في مجال الوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال، والحماية منه، والتكفل بضحاياه، والقضاء عليه. |
Ensuite, il faudrait concevoir et appliquer de nouvelles lois et politiques publiques tenant compte des spécificités des sexes et des races, afin que les femmes puissent devenir effectivement autonomes. | UN | ثانياً، يجب وضع وتنفيذ قوانين وسياسات عامة جديدة تراعي منظور الجنسين والمنظور العرقي ليتسنى تمكين المرأة فعلاً. |
À cette fin, les populations autochtones sollicitent souvent des mesures et des politiques nationales et internationales spécifiques et un meilleur accès aux ressources économiques. | UN | ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية. |
L’Agence guamienne de protection de l’environnement a élaboré des programmes et des politiques qui exigent des entreprises investissant dans le Territoire comme des entités gouvernementales qu’elles fassent le nécessaire pour protéger le fragile environnement de Guam. | UN | وقد أقامت وكالة غوام للحماية البيئية برامج وسياسات عامة تشترط على المنشآت التجارية التي تستثمر في الكيانات التابعة لﻹقليم والحكومة أن تتخذ كذلك التدابير الضرورية لحماية بيئة غوام الهشة. |
C'est pourquoi, des programmes et des politiques publics ont été élaborés ces dernières années à l'intention des groupes de population ayant besoin d'un appui particulier pour améliorer leurs conditions de vie et leur aptitude à intégrer le marché du travail. | UN | لذا، فقد استُحدثت في الأعوام الأخيرة برامج وسياسات عامة تستهدف فئات السكان التي تلزمها أشكال خاصة من الدعم لتحسين نوعية حياتها وقدرتها على النفاذ إلى سوق العمل. |
Au Venezuela, nous promouvons des politiques d'intégration sociale, des politiques publiques visant à garantir les droits de tous les citoyens. | UN | وتقوم فنزويلا بتشجيع سياسات للشمول الاجتماعي وسياسات عامة لكفالة حقوق الجميع. |
Il l'engage à procéder à des inspections du travail systématiques et à adopter des politiques publiques visant à atténuer la vulnérabilité des enfants des zones rurales et urbaines et à favoriser leur plein accès à l'enseignement secondaire. | UN | وتحثّها على تنفيذ عمليات تفتيش منتظمة لأماكن العمل وسياسات عامة تهدف إلى الحد من تعرض الأطفال في المناطق الريفية والحضرية لهذا الخطر، وتعزيز إمكانية التحاقهم بالتعليم الثانوي. |
Dans ce domaine, la Colombie a élaboré un cadre légal important et des politiques publiques complètes qui sont appliquées de manière coordonnée au sein de diverses institutions de l'État. | UN | وفي ذلك الصدد، وضعت كولومبيا إطارا قانونيا مهما وسياسات عامة شاملة يتم تنفيذها على نحو منسق من قِبل مؤسسات الدولة المختلفة. |
C'est ainsi que des ressources importantes sont consacrées à l'élaboration et à l'exécution de programmes et de politiques publiques qui permettent de créer les conditions effectives d'une progressivité de plus en plus complète des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولذلك تنفق الحكومة موارد طائلة على وضع برامج وسياسات عامة تتيح المزيد من التقدُّم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحرص على تنفيذ هذه البرامج والسياسات. |
Pour promouvoir la démocratie participative et des libertés individuelles et collectives, les États se dotent de systèmes et de politiques publiques en matière de décentralisation et de déconcentration. | UN | 24 - لتعزيز الديمقراطية التشاركية والحريات الفردية والجماعية، تعتمد الدول أنظمة وسياسات عامة في مجال اللامركزية وعدم تركيز السلطة. |
58. La Bolivie a invité les autorités colombiennes à poursuivre l'élaboration du plan national d'action dans le domaine les droits de l'homme, espérant qu'il serait mis en œuvre en priorité à travers l'adoption de lois et de politiques publiques. | UN | 58- وشجعت بوليفيا السلطات على مواصلة صياغتها لخطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان، معربة عن أملها في أن تنفذ على سبيل الأولوية من خلال قوانين وسياسات عامة. |
9. Le Comité note avec préoccupation que les mesures prises pour promouvoir l'harmonie ethnique semblent insuffisantes et sont entravées par le maintien en vigueur de lois, politiques et pratiques discriminatoires. | UN | 9- تلاحظ اللجنة مع القلق أن التدابير الرامية إلى تشجيع الوئام الإثني تبدو غير مناسبة وتعرقل من جراء استمرار تطبيق قوانين وسياسات عامة وممارسات تمييزية. |
Les tribunaux continuent de perpétuer les stéréotypes, préjugés et discriminations à l'égard des femmes, même lorsque des mécanismes institutionnels et politiques publics en faveur de l'égalité des femmes ont été mis en place; on constate un écart entre la loi et la réalité sociale, et plus encore quand il s'agit des populations noires, métis et autochtones. | UN | ولا تزال المحاكم تعمل على إدامة القوالب النمطية والتحيز والتمييز ضد المرأة, وحتى بعد وضع آليات مؤسسية وسياسات عامة من أجل المساواة بين الجنسين, تظل هناك فجوة بين القانون والواقع الاجتماعي, وخاصة في حالة السكان السود والأجناس المختلفة والسكان الأصليين. |
La Stratégie de coopération espagnole avec les peuples autochtones, approuvée en 2006, attend des pays où vivent des peuples autochtones qu'ils adoptent des lois et politiques publiques reconnaissant et respectant leurs droits. | UN | بيد أن الاستراتيجية الإسبانية للتعاون مع الشعوب الأصلية التي اعتمدت سنة 2006 تسعى إلى أن يكون لدى البلدان التي توجد بها شعوب أصلية قوانين وسياسات عامة تعترف بهذه الشعوب وتحترم حقوقها. |
Nous avons constaté parmi les pays en développement une vive détermination à atteindre les Objectifs, par le biais d'actions et de politiques pertinentes au niveau national. | UN | وقد شهدنا تصميما قويا من البلدان النامية على تحقيق الأهداف من خلال إجراءات وسياسات عامة محلية. |
Ces efforts incluent des programmes nationaux (voir partie II. B), des amendements législatifs importants (voir partie II. C) et des mesures générales traitant des questions couvertes par le Protocole facultatif et s'articulant autour des axes parallèles suivants: prévention, protection, poursuites à l'encontre des contrevenants et réinsertion des victimes. | UN | وتنوعت هذه الجهود بين برامج وطنية (انظر الجزء الثاني (باء)) وتعديلات تشريعية واسعة النطاق (انظر الجزء الثاني (حاء))، وسياسات عامة تتعامل مع القضايا الواردة في البروتوكول الاختياري من خلال محاور متوازية هي: المنع، الحماية، ملاحقة المجرمين، وتأهيل الضحايا. |