La Commission du contentieux électoral, devenue juridiquement un organe permanent, s'est employée à se doter de nouveaux locaux, de politiques et de procédures et à recruter du personnel. | UN | وقد بادرت هذه اللجنة، التي أصبحت الآن هيئة دائمة بصفة قانونية، إلى إنشاء مقر جديد وسياسات وإجراءات جديدة، كما قامت بتعيين موظفيها. |
Il est préoccupé en outre par l'absence de législation, de politiques et de procédures aux Antilles néerlandaises relatives à la protection des droits des enfants réfugiés non accompagnés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات وسياسات وإجراءات في جزر الأنتيل الهولندية في ما يتعلق بحماية حقوق الأطفال اللاجئين وغير المصحوبين. |
Tableau 12 Organismes dotés de services d'évaluation interne. politiques et procédures d'évaluation des activités des partenaires opérationnels | UN | الجدول ١٢ - المؤسسات التي تتوفر لديها إدارات للتقييم الداخلي وسياسات وإجراءات لتقييم أداء الشركاء المنفذين |
Conscientes de cette réalité, les Bahamas, et ses partenaires régionaux, cherchent à mettre au point des stratégies, des politiques et des procédures qui permettront de faire en sorte que le développement continu de l'industrie soit compatible avec les normes de la viabilité de l'environnement. | UN | وإدراكا لذلك، تسعى جزر البهاما، مع شركائها اﻹقليميين، إلى وضع استراتيجيات وسياسات وإجراءات تكفل اتساق النمو المستمر لهذه الصناعة مع معايير الاستدامة البيئية. |
Il aiderait les autorités nationales à rédiger des textes de loi ainsi qu'à élaborer des politiques et procédures pénitentiaires et à mettre au point une base de données sur les prisons. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة السلطات الوطنية في وضع مشاريع القوانين وسياسات وإجراءات السجون، وفي إنشاء قاعدة بيانات للسجون. |
Le cas a-t-il fait l'objet d'une enquête, des arrestations ont-elles été effectuées, et les accusations ont-elles été portées devant les tribunaux? Les données provenant de la police et des tribunaux sont également nécessaires pour évaluer et formuler la législation, les politiques et les procédures adoptées pour faire face à la violence. | UN | فهل يحدث في القضية التي هي قيد التحقيق أن أحداً قد اعتُقِلَ أو أن تُهماً وُجِّهَت وتوبِعَت أمام المحاكم؟ والبيانات الآتية من الشرطة تلزم أيضاً لتقييم وصياغة تشريعات وسياسات وإجراءات للرد على العنف. |
L'examen des portefeuilles de projets effectué par le Corps commun a montré que la plupart des organismes des Nations Unies menant des opérations humanitaires avaient des mandats distincts, des procédures et modalités de financement variées ainsi que des modes de fonctionnement différant considérablement et que chacun avait ses propres politiques et procédures institutionnelles. | UN | 170- وتبين من استعراض حافظة وحدة التفتيش المشتركة أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في العمليات الإنسانية لديها ولايات متميزة، وإجراءات وطرائق تمويل متنوعة، وإجراءات تشغيل مختلفة اختلافا هائلاً، وسياسات وإجراءات مؤسسية شديدة التباين. |
ONU-Femmes élaborera une stratégie, une politique et des procédures pour assurer la sécurité des personnes qu'elle emploie, qu'elles soient ou non membres du personnel. | UN | 146 - وستصدر الهيئة استراتيجية وسياسات وإجراءات لأمن موظفيها والأفراد من غير الموظفين. |
La mise en œuvre de la version modifiée du Règlement financier et des règles de gestion financière dans l'ensemble de l'UNOPS se fera au moyen de directives organisationnelles, d'instructions administratives, de politiques et de procédures qui fourniront des conseils et insisteront sur le caractère obligatoire des nouveaux textes. | UN | وسينفذ المكتب أحدث نظام مالي وقواعد مالية على نطاق المكتب عن طريق إصدار تعليمات إدارية وأوامر وسياسات وإجراءات إدارية تقدم التوجيه وتطلب الامتثال. |
La mise en place d'un cadre et de priorités concernant l'élaboration et la diffusion d'une doctrine, de politiques et de procédures a joué un rôle clef compte tenu des nouvelles complexités des opérations de maintien de la paix qui imposent des orientations claires mises en œuvre de manière cohérente. | UN | وكان من الأهمية بمكان إنشاء إطار وتحديد أولويات لصوغ ونشر نظرية حفظ السلام وسياسات وإجراءات حفظ السلام بهدف معالجة التعقيدات التي أخذت في الظهور لدى عمليات حفظ السلام، الأمر الذي تطلب اتباع توجه واضح ثم تنفيذه على نحو متسق. |
b) Rédaction de directives spécifiques, de politiques et de procédures opérationnelles concernant toute la gamme des aspects techniques et logistiques des fonctions et activités d'appui en matière d'information; | UN | (ب) صياغة توجيهات وسياسات وإجراءات تشغيل موحدة محددة تتناول جميع مهام وأنشطة الدعم التقني واللوجيستي المتصل بشؤون الإعلام؛ |
Appui fourni à la Direction nationale de la prévention des conflits communautaires pour l'établissement de règles, politiques et procédures d'alerte rapide et de prévention des conflits respectueuses des droits de l'homme et tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | تقديم الدعم للمديرية الوطنية لمنع نشوب النزاعات المجتمعية، بشأن وضع مجموعة قواعد وسياسات وإجراءات للإنذار المبكر ولمنع نشوب النزاعات، بما يتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
:: Fourniture d'un appui dans le cadre d'ateliers organisés à l'intention de la Direction nationale de la prévention des conflits communautaires en vue d'établir des règles, politiques et procédures d'alerte rapide et de prévention des conflits dans le respect des droits de l'homme et en tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | :: تقديم الدعم من خلال عقد حلقات عمل لفائدة المديرية الوطنية لمنع نشوب النزاعات المجتمعية، بشأن وضع قواعد وسياسات وإجراءات للإنذار المبكر ولمنع نشوب النزاعات، بما يتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Il intervient généralement dans les pays pendant une période de deux à trois ans en fournissant des services consultatifs et en faisant part de connaissances et d'informations sur les sources de financement, les politiques et procédures d'allocation des ressources financières, ainsi que l'apport conjugué de moyens de financement internationaux et locaux dans le cadre des programmes relatifs à la gestion durable des terres. | UN | وتنفذ الآلية عادة عملياتها في البلدان لمدة سنتين أو ثلاث عن طريق تقديم خدمات استشارية وتبادل المعارف والمعلومات عن مصادر التمويل وسياسات وإجراءات توزيع الأموال وعن دمج التمويل الدولي والمحلي في النهوج البرنامجية بشأن الإدارة المستدامة للأراضي. |
C'est pourquoi le Service des technologies de l'information et des communications a dû adopter des normes, des politiques et des procédures qui ne sont pas nécessairement celles du Secrétariat. | UN | وبالتالي يكون على دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماد معايير وسياسات وإجراءات ليست بالضرورة هي المطبّقة في الأمانة العامة. |
L'État s'est engagé à réglementer le processus de migration pour l'emploi et à le gérer dans le respect de la bonne gouvernance et des principes de responsabilité, ainsi qu'à réglementer le secteur du recrutement en établissant des modalités administratives, des politiques et des procédures, des critères pour l'octroi des agréments, des codes de conduite et un dispositif de surveillance, ainsi que des sanctions pour les contrevenants. | UN | لقد التزمت الدولة بتنظيم عملية هجرة اليد العاملة وبإدارتها ضمن إطار للحكم والمساءلة وبتنظيم صناعة التوظيف عن طريق وسائل إدارية وسياسات وإجراءات ومخططات الترخيص وقواعد السلوك والرصد وفرض أحكام عقابية على المجرمين. |
b) De mettre en oeuvre des systèmes organisationnels, des politiques et des procédures englobants et bien conçus; | UN | (ب) تنفيذ نظم وسياسات وإجراءات تنظيمية شاملة ومُبلغة إبلاغا جيدا؛ |
Dans le cadre de cette étude, on a effectué une analyse de données empiriques, des politiques et procédures en matière de gestion des ressources humaines et des perceptions individuelles des fonctionnaires. | UN | وقد تضمنت الدراسة تحليلا لبيانات تجريبية، وسياسات وإجراءات إدارة الموارد البشرية، وتصورات لفرادى الموظفين. |
De plus, il a pris des engagements, prévu des effectifs et adopté des politiques et procédures en vue de garantir la prise en compte des questions concernant les femmes dans l'ensemble de ses activités. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لديه التزاما رئيسيا وموظفين وسياسات وإجراءات لتحقيق التكامل من أجل ضمان مراعاة قضايا نوع الجنس في سائر مجموعة أنشطته. |
2. Le programme, les politiques et les procédures de la banque; | UN | 2 - برنامج وسياسات وإجراءات المصارف؛ |
5.6 Le Gouvernement adoptera les lois, les politiques et les procédures voulues pour instaurer le cadre permettant la mise en jeu de la responsabilité et la réconciliation et apportera des modifications à la législation existante en vue de promouvoir les principes énoncés dans le présent Accord. | UN | 5-6 تقوم الحكومة بإدخال ما يلزم من تشريعات وسياسات وإجراءات لإقرار إطار التصدي للمساءلة والمصالحة فضلا عن التعديلات على أي قوانين قائمة، بغية تعزيز المبادئ الواردة في هذا الاتفاق. |
L'examen des portefeuilles de projets effectué par le Corps commun a montré que la plupart des organismes des Nations Unies menant des opérations humanitaires avaient des mandats distincts, des procédures et modalités de financement variées ainsi que des modes de fonctionnement différant considérablement et que chacun avait ses propres politiques et procédures institutionnelles. | UN | 170 - وتبين من استعراض حافظة وحدة التفتيش المشتركة أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في العمليات الإنسانية لديها ولايات متميزة، وإجراءات وطرائق تمويل متنوعة، وإجراءات تشغيل مختلفة اختلافا هائلاً، وسياسات وإجراءات مؤسسية شديدة التباين. |
Ainsi, le FNUAP veille au strict respect des droits à remboursement, de la politique et des procédures en matière de voyage, et exige une justification écrite et un visa des administrateurs quant aux raisons du choix du voyage plutôt que de la formule de la télé ou de la vidéoconférence. | UN | فعلى سبيل المثال، يتقيد الصندوق بصرامة باستحقاقات وسياسات وإجراءات السفر، ويطلب تبريرا خطيا موقعاً من المديرين عن سبب اختيار السفر كخيار وحيد وعدم النظر في إمكانية التداول بالهاتف أو بالفيديو، كبديل مناسب. |