Les gouvernements doivent reconnaître ces efforts et leur apporter un soutien moral, juridique, financier et politique en vue de les renforcer. | UN | فيجب على الحكومات أن تعترف بهذه الجهود وأن تقدم دعماً معنوياً وقانونياً ومالياً وسياسياً في سبيل تعزيزها. |
Si la contribution des femmes n'est pas reconnue et leur émancipation sociale, économique et politique soutenue, les droits promis aux femmes resteront une notion abstraite. | UN | ستظل الحقوق التي توعد بها المرأة مفاهيم مجردة ما لم يتم الاعتراف بدور المرأة وتدعيم كفاءاتها من خلال تمكينها اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
Celle-ci constitue en effet pour les Parties une ressource technique et politique des plus précieuses, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولوحظ أن المجتمع المدني يشكل بالنسبة للأطراف مصدراً تقنياً وسياسياً قيّماً، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
À habiliter la femme socialement, économiquement et politiquement pour lui permettre d'être un élément efficace dans la construction de la société et d'en bénéficier en même temps. | UN | تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً من أن تكون عنصراً فعالاً في بناء المجتمع والاستفادة منه في الوقت نفسه. |
La santé est un élément essentiel du bien-être, ainsi que du développement social, économique et politique du pays. | UN | الرعاية الصحية عنصر أساسي للرفاه البشري، ولتنمية البلاد اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
Le professeur Mohamed Bedjaoui définit la colonisation comme un fait social, économique et politique. | UN | ويعرف اﻷستاذ محمد بيدجاوي الاستعمار بوصفه حدثاً اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
Il constitue aujourd'hui un enjeu économique, social et politique de première importance. | UN | وهي تشكل اليوم تحدياً اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالغ اﻷهمية. |
Il constitue aujourd'hui un enjeu économique social et politique de première importance. | UN | وتشكل في الوقت الحاضر تحدياً اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالغ اﻷهمية. |
Ces mesures sont essentielles à la légitimité sociale et politique des programmes relatifs à la sécurité d'occupation. | UN | ولهذه التدابير أهمية حاسمة في ضمان مشروعية البرامج المتعلقة بأمن الحيازة اجتماعياً وسياسياً. |
Le consensus social et politique sur ce point est général en Allemagne. | UN | وهناك توافق عام في الرأي اجتماعياً وسياسياً على هذا الهدف في ألمانيا. |
f) Assurer la formation intellectuelle, sociale et politique des citoyens; | UN | 6- تكوين المواطن ثقافياً واجتماعياً وسياسياً. |
Tout se passe comme si pour les dirigeants politiques la démocratisation et l'établissement d'un régime de droit, respectueux des droits et des libertés, n'étaient que la conséquence des pressions étrangères et nullement une obligation morale et politique à l'égard des Zaïrois. | UN | ويبدو لدى القادة السياسيين أن الديمقراطية وإقامة نظام قانوني يحترم الحقوق والحريات لا تجيئان إلا استجابة للضغوط الخارجية، وليستا التزاماً معنوياً وسياسياً قِبل الزائيريين. |
La reconstruction des infrastructures, le rétablissement de l'activité économique, du commerce et des communications, et la remise en service des installations de santé et des écoles prennent plusieurs décennies, causant des préjudices considérables sur les plans social et politique; | UN | ستستغرق إعادة بناء الهياكل الأساسية وإعادة إنشاء الأنشطة الاقتصادية والتجارة والاتصالات والمرافق الصحية والمدارس عقوداً عديدة، مما سيسبّب ضرراً اجتماعياً وسياسياً بالغاً؛ |
La création de cette instance politique a favorisé l'élaboration collective et progressive d'un nouvel ordre juridique national, qui a orienté le pays vers des modèles novateurs de bien-être individuel et collectif, social, économique et politique. | UN | وقد ساهم خلق هذا الحيّز السياسي في تيسير إطلاق عملية البناء الجماعي والصياغة التدريجية لنظام قانوني وطني جديد دفع بالأمة نحو أنماط جديدة من الرفاه الفردي والجماعي اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
Dans ce contexte, le Canada considère la CICIG comme un allié important, fournisseur d'un soutien technique et politique précieux, pour faire progresser un éventail de réformes en matière de sécurité et de justice au Guatemala. | UN | وفي هذا السياق، ترى كندا أن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا حليفاً هاماً. فهي توفر دعماً فنياً وسياسياً قيماً للنهوض بنطاق من الإصلاحات في مجالي الأمن والعدالة في غواتيمالا. |
Sauf à reconnaître la contribution des femmes et à soutenir leur émancipation sociale, économique et politique, les droits promis aux femmes resteront une notion abstraite. | UN | وستظل الحقوق التي توعَد بها المرأة مفاهيمَ مجردةً ما لم يتم الاعتراف بدور المرأة وتدعيم كفاءاتها من خلال تمكينها اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
Le fait qu'un certain nombre de pays touchés par des conflits et de pays connaissant une situation militaire et politique difficile n'y aient pas encore adhéré ne peut qu'être préoccupant. | UN | ولعل ما يبعث على القلق أن عدداً من البلدان المتأثرة بالنزاعات والبلدان التي تجتاز وضعاً عسكرياً وسياسياً صعباً لم ينضم إليه بعد. |
Bien que les activités de ces deux organes soient complémentaires, elles sont juridiquement et politiquement différentes et distinctes. | UN | وعلى الرغم من أن أنشطة الهيئتين تكمل بعضها الآخر، فإنهما قانونياً وسياسياً هيئتان منفصلتان ومتباينتان. |
Il fallait promouvoir la femme sur tous les plans : socialement, économiquement et politiquement. | UN | وهناك حاجة إلى تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
Il fallait promouvoir la femme sur tous les plans : socialement, économiquement et politiquement. | UN | وهناك حاجة إلى تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
- Aider les nomades à accéder aux informations et idées nécessaires à la croissance de leur communauté, d'un point de vue social, politique et économique. | UN | تمكين الرحل من الإلمام بالمعلومات والأفكار اللازمة لنمو مجتمعهم اجتماعياً وسياسياً واقتصادياً. |
Elles défendent les aspirations et les valeurs humaines les plus fondamentales et veulent prendre en main leur destin, sur le plan aussi bien économique que politique. | UN | لقد هبت هذه الشعوب من أجل تطلعات وقيم إنسانية أساسية. وهي تريد أن تشكل حياتها، اقتصادياً وسياسياً. |