ويكيبيديا

    "وسيبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commencera
        
    • sera
        
    • débutera
        
    • commenceront
        
    • seront
        
    • entreront
        
    • commencerait
        
    • et entrera
        
    • démarrera
        
    • qui entrera
        
    • devrait commencer
        
    • et il va
        
    La première partie commencera sur le mode officiel avec un groupe ou un orateur invité. Elle sera suivie d'une séance officieuse de questions-réponses. UN وسيبدأ القسم الأول في إطار رسمي بحلقة نقاش أو بمتكلم ضيف، وفقاً للظروف، ويلي ذلك جلسة أسئلة وأجوبة غير رسمية.
    Le dégagement commencera cinq jours après que le groupe de travail aura achevé sa tâche. UN وسيبدأ الفصل بين القوات خلال خمسة أيام بعد إنهاء الفريق العامل لمهمته.
    Un consultant a été recruté et débutera sa mission prochainement. UN وتم توظيف مستشار لهذا الغرض، وسيبدأ عمله قريباً.
    Les cinq candidats sélectionnés commenceront leurs études à Shanghai (Chine) à l'automne 2011. UN وسيبدأ المرشحون الخمسة جميعا دراستهم في شنغهاي بالصين، في خريف عام 2011.
    Cette action sera lancée en 2013 et ses premières conclusions seront présentées au septième Forum mondial de l'eau, en 2015. UN وسيبدأ هذا العمل في عام 2013 بهدف عرض الاستنتاجات الأولى في منتدى المياه العالمي السابع في عام 2015.
    Les dépenses consacrées à l'éducation et à la formation professionnelle sont élevées, et les dispositions législatives visant à promouvoir et à protéger l'emploi local entreront en vigueur en 2012. UN ويزداد الإنفاق على التعليم والتدريب المهني، وسيبدأ في عام 2012 نفاذ التشريع الخاص بتشجيع العمالة المحلية وحمايتها.
    Il commencerait ses travaux immédiatement après la séance d'ouverture et les conclurait avant la séance plénière de clôture, durant laquelle il présenterait son rapport. UN وسيبدأ العمل فورا عقب الجلسة الافتتاحية ويتوقف قبل رفع الجلسة العامة الختامية، حيث سيعرض تقريره.
    Les enquêtes en République arabe syrienne et en Tunisie sont terminées et l'analyse des données commencera prochainement. UN وقد أكملت الاستقصاءات الفعلية في تونس والجمهورية العربية السورية. وسيبدأ تحليل البيانات في مستقبل قريب.
    La formation d'un autre groupe de 40 gardes du corps afghans commencera bientôt. UN وسيبدأ عما قريب تدريب مجموعة إضافية تتألف من 40 حارسا شخصيا أفغانيا.
    Une équipe médicale de 37 personnes, dont 15 médecins, commencera bientôt à proposer ses services aux habitants de la région d'Aceh, en Indonésie. UN وسيبدأ قريبا فريق طبي مؤلف من 37 فردا، من بينهم 15 طبيبا، بتقديم الخدمات الطبية لسكان منطقة أتشي في إندونيسيا.
    La première partie commencera sur le mode officiel avec un groupe ou un orateur invité. Elle sera suivie d'une séance officieuse de questions-réponses. UN وسيبدأ الجزء الأول بطابع رسمي بعقد حلقة نقاش أو دعوة متكلم ضيف، حسب الاقتضاء، تعقبها جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة.
    Des prototypes de maisons sont actuellement assemblés, et la production à grande échelle commencera dans un délai de 60 jours à compter du moment où les fonds seront disponibles. UN ويجري حاليا تجميع نماذج أولية من هذه المساكن، وسيبدأ الانتاج بطاقته القصوى في غضون ٠٦ يوما من توفر التمويل.
    Ce projet, qui comprendra un certain nombre d'études, sera lancé en 1993. UN وسيتكون المشروع من عدد من الدراسات وسيبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٣.
    Un téléphone rouge fonctionnant 24 heures sur 24 pour lutter contre des délits douaniers sera bientôt mis en service. UN وسيبدأ قريبا تشغيل خط هاتفي مباشر يعمل على مدار اليوم من أجل مكافحة المخالفات الجمركية.
    Au cours de la période suivante débutera l'organisation d'ateliers de sensibilisation. UN وسيبدأ خلال الفترة القادمة تنفيذ حلقات العمل التوعوية ذات الصلة.
    Les opérations d'abornement commenceront dans le secteur est. UN وسيبدأ النصب الفعلي للعلامات الحدودية في القطاع الشرقي.
    Les centres, qui seront mis en service progressivement dans les 99 municipalités comprises dans le PRN, accueilleront 16 000 enfants à la fin du projet; chaque trimestre, 50 foyers seront ouverts, ce qui portera à 800 le nombre de foyers fonctionnant simultanément à la fin de la quatrième année. UN وسيبدأ ٥٠ مركزاالعمل في الربع اﻷول، ستصبح حتى انتهاء السنة الرابعة ٨٠ مركز تعمل في نفس الوقت.
    Les procédures révisées entreront en vigueur à la fin de l'année 2002. UN وسيبدأ العمل بالإجراءات المنقحة بحلول نهاية عام 2002.
    Les centres d'identification seraient rouverts à la fin de cette période et l'on commencerait à publier les convocations pour le référendum. UN وسوف يعاد فتح مراكز تحديد الهوية بحلول نهاية هذه الفترة، وسيبدأ إصدار قوائم الدعوة إلى الاشتراك في الاستفتاء لمقدمي الطلبات.
    Cet accord, qui a été signé par la Grande-Bretagne au nom des îles Caïmanes, n'a pas d'effet rétroactif et entrera en vigueur en 2004. UN وسيبدأ سريان الاتفاق غير رجعي الأثر، الذي وقعته بريطانيا العظمى نيابة عن جزر كايمان، في عام 2004.
    La compilation de données démarrera peu de temps après. UN وسيبدأ تجميع البيانات في غضون وقت قريب بعد ذلك.
    Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du Réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. UN وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010.
    Le programme national d'élimination de la lèpre devrait commencer en 2004. UN وسيبدأ في عام 2004 البرنامج الوطني للقضاء على الجذام.
    J'ai que 3 personnes dans mon équipe, et il va y avoir un nouveau championnat bientôt. Open Subtitles لايزال ثمة 3 أشخاص في فريقي وسيبدأ موسم جديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد