Il poursuivra ce processus pendant le reste de son mandat. | UN | وسيتابع الفريق هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
Au total, environ 2 100 observateurs opérant sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies suivront les opérations les jours de scrutin. | UN | وسيتابع ما مجموعه ١٠٠ ٢ مراقب تقريبا، يعملون تحت مظلة اﻷمم المتحدة، اﻷحداث الجارية يوم الانتخابات. |
Elle continuera d'offrir conseils et assistance et suivra régulièrement les progrès réalisés. | UN | وسيواصل إسداء المشورة وتقديم المساعدة وسيتابع بانتظام التقدم المحرز. |
il suivra avec beaucoup d’intérêt les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وسيتابع الممثل الخاص باهتمام كبير التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Comité se félicite que le HCR ait approuvé les recommandations du Bureau des services de contrôle interne; il assurera le suivi des mesures prises dans le cadre des projets réalisés en 2004. | UN | 66 - يرحب المجلس بتأييد مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتوصيات، وسيتابع الإجراءات المتخذة بشأن مشاريع عام 2004. |
Le BSCI continuera de suivre la question. | UN | وسيتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا الموضوع. |
Le Bureau veillera à ce que les recommandations des auditeurs soient appliquées dans les meilleurs délais. | UN | وسيتابع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في عام 2001 هذه المسائل لكفالة التنفيذ السريع للتوصيات. |
Le Forum examinera cette question avec les nations pratiquant la pêche hauturière qui n'ont pas conclu d'accords multilatéraux. | UN | وسيتابع المحفل هذه المسألة مع الدول التي تصيد في المياه البعيدة والتي لم تعقد معها ترتيبات متعددة اﻷطراف. |
Elle suivra de près l'exécution du budget au cours de l'année à venir. | UN | وسيتابع الاتحاد الأوروبي عن كثب تنفيذ الميزانية في السنة المقبلة. |
Le PNUD donnera suite aux recommandations de l'Assemblée générale sur ce rapport. | UN | وسيتابع البرنامج مداولات الجمعية العامة بشأن هذا التقرير. |
La délégation allemande entend suivre de près les travaux et est prête à les appuyer en fournissant à la CDI des informations sur la pratique allemande en la matière. | UN | وسيتابع وفده المشروع عن كثب وهو على استعداد لدعم عمل اللجنة حول هذا الموضوع من خلال توفير المعلومات عن الممارسة الألمانية ذات الصلة. |
La Conférence générale de l'AIEA, ces dernières années, a adopté des résolutions sur la création d'une telle zone dans le Moyen-Orient, notamment une, l'année précédente, sur les capacités nucléaires d'Israël; il suit de près l'application de ces résolutions. | UN | إن المؤتمر العام للوكالة الدولية قد اتخذ في السنوات القليلة الماضية قرارات بشأن إنشاء منطقة كتلك في الشرق الأوسط، بما في ذلك قرار السنة المنصرمة بشأن القدرات النووية لإسرائيل؛ وسيتابع تلك القرارات. |
il s'attacherait également à donner suite à la recommandation tendant à considérer l'environnement comme un thème plurisectoriel et à intégrer l'environnement à tous ses programmes. | UN | وسيتابع أيضا التوصية المتعلقة بشروط الاستعراض بغية اعتبار البيئة موضوعا شاملا لجميع القطاعات وتضمين مسائل البيئة في جميع البرامج. |
Le Sommet de l'Union africaine, qui se tiendra à Malabo dans le courant de la semaine, poursuivra encore les efforts déployés en vue de mettre en œuvre la feuille de route. | UN | وسيتابع مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، الذي سيعقد في مالابو في وقت لاحق هذا الأسبوع، الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق. |
Le Comité poursuivra l'examen de cette question cette année, au cours de son audit intérimaire. | UN | وسيتابع المجلس هذا إبان المراجعة المؤقتة للحسابات التي سيجريها في أواخر هذا العام. |
Les Ministres suivront de près le cours de ces négociations et les actions des parties sur le terrain. | UN | وسيتابع الوزراء بدقة مسار هذه المفاوضات وما يقوم به اﻷطراف من أعمال في الميدان. |
S'agissant du programme de coopération technique du HautCommissaire aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a pris acte des entretiens en cours et suivra l'évolution des choses dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج التعاون التقني المقدم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقد أحاط المقرر الخاص علما بالمناقشات الجارية وسيتابع أي تطورات جديدة في هذا الميدان. |
il suivra avec attention l'évolution de la situation s'agissant de la modification de la loi sur le barreau et de la loi sur l'exercice des professions juridiques. | UN | وسيتابع باهتمام تقدم عملية تعديل قانون مجلس المحامين وقانون الموظفين القانونيين. |
40. Le Comité se félicite que le HCR ait approuvé les recommandations du Bureau des services de contrôle interne; il assurera le suivi des mesures prises dans le cadre des projets réalisés en 2004. | UN | 40- يرحب المجلس بتأييد مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتوصيات، وسيتابع الإجراءات المتخذة بشأن مشاريع عام 2004. |
Le Comité félicite le HCR d'avoir pris des contacts avec d'autres organismes des Nations Unies et continuera de suivre cette question. | UN | 154 - يشيد المجلس بما تقوم به المفوضية من اتصال بالكيانات الأخرى في الأمم المتحدة، وسيتابع هذه المسألة. |
L'UNOPS veillera à faire respecter le code de déontologie de l'ONU et à assurer une plus grande cohérence des normes et politiques relatives à la déontologie. | UN | وسيتابع المكتب عن كثب الجهود دعما لمدونة أخلاقيات الأمم المتحدة ومن أجل تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
Le personnel de la Section des avis juridiques du Tribunal examinera la question plus avant avec ses homologues du Bureau des affaires juridiques du Siège. | UN | وسيتابع قسم المشورة القانونية التابع للمحكمة بحث هذه المسألة مع نظرائه في مكتب الشؤون القانونية بالمقر. |
Ayant préconisé de procéder ainsi, le PNUD suivra de près cette initiative. | UN | وسيتابع البرنامج الإنمائي هذه المبادرة بنشاط في معرض دعوته إلى اتباع هذا النهج. |
Le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées donnera suite à cette initiative en coordination avec le Ministère de l'intérieur. | UN | وسيتابع المجلس الوطني لتنمية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم هذه المبادرة، بالتنسيق مع وزارة الداخلية. |
Sa délégation entend suivre de près les discussions concernant le nouveau magazine au sein du Groupe des 77 et du Groupe arabe et souligne qu'il devrait être publié dans toutes les langues officielles, y compris l'arabe. | UN | وسيتابع وفد بلده المداولات المتعلقة بالمجلة الجديدة عبر مجموعة الـ 77 وفي المجموعة العربية وشدد على ضرورة اصدارها بجميع اللغات الرسمية، بما في ذلك اللغة العربية. |
La Conférence générale de l'AIEA, ces dernières années, a adopté des résolutions sur la création d'une telle zone dans le Moyen-Orient, notamment une, l'année précédente, sur les capacités nucléaires d'Israël; il suit de près l'application de ces résolutions. | UN | إن المؤتمر العام للوكالة الدولية قد اتخذ في السنوات القليلة الماضية قرارات بشأن إنشاء منطقة كتلك في الشرق الأوسط، بما في ذلك قرار السنة المنصرمة بشأن القدرات النووية لإسرائيل؛ وسيتابع تلك القرارات. |
il s'attacherait également à donner suite à la recommandation tendant à considérer l'environnement comme un thème plurisectoriel et à intégrer l'environnement à tous ses programmes. | UN | وسيتابع أيضا التوصية المتعلقة بشروط الاستعراض بغية اعتبار البيئة موضوعا شاملا لجميع القطاعات وتضمين مسائل البيئة في جميع البرامج. |