ويكيبيديا

    "وسيتوقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépendra
        
    • sera fonction
        
    • dépendront
        
    • il faudra
        
    • dépendrait
        
    • serait fonction
        
    • seront fonction
        
    • va
        
    L'issue de cet ambitieux processus dépendra des importants préparatifs effectués sur le terrain et des progrès accomplis en 2015. UN وسيتوقف نجاح هذه العملية الطموحة على أعمال تأسيسية تحضيرية مكثفة وعلى التقدم الذي سيُحرز في عام 2015.
    Le succès de ce processus dépendra largement du peuple libérien et de ses dirigeants. UN وسيتوقف نجاح هذه العملية إلى حد كبير على الشعب الليبيري وقادته.
    Le montant des dépenses qui devront être engagées pour faire face aux besoins effectifs du Tribunal sera fonction des résultats de l'élection de 2011. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2011.
    Dans ce domaine, la réussite sera fonction de la marge d'action dont disposeront les pays en développement en matière budgétaire. UN وسيتوقف تحقيق النجاح في هذه المجالات على الحيز المالي والسياساتي المتاح للبلدان النامية.
    Les échéances spécifiques pour la fermeture des éléments individuels de la centrale de Tchernobyl dépendront de la solution effective qui aura été apportée à tous les problèmes que je viens de mentionner. UN وسيتوقف وضع المواعيد المحددة لوقف العمل بقطاعات بعينها في محطة تشيرنوبل، على إيجاد حلول فعالة لجميع المشاكل المذكورة.
    Pour qu'il soit possible de mettre en place ces nouvelles initiatives, il faudra : UN وسيتوقف تنفيذ هذه المبادرات الجديدة على ما يلي:
    Une telle croissance dépendrait de l'accès à des ressources financières accrues. UN وسيتوقف هذا النمو على مدى توفر المزيد من الموارد المالية.
    La préférence à accorder à tel ou tel système serait fonction de la situation propre à chaque minorité. UN وسيتوقف إيلاء الأفضلية لنظام معين على الحالة والظروف المحددة التي تؤثر على كل أقلية.
    Le calendrier et les modalités de la tenue d'une autre réunion des parties et des États voisins en face-à-face seront fonction des résultats obtenus. UN وسيتوقف توقيت وطرائق عقد اجتماع مباشر آخر بين الطرفين والدول المجاورة على نتيجة هذه العملية.
    Le succès de ces mesures dépendra d'une amélioration substantielle des systèmes existants, notamment de l'élaboration de codes de conduite. UN وسيتوقف نجاح هذه التدابير على إدخال تحسينات كبيرة على النظم القائمة، بما في ذلك وضع مدونات قواعد السلوك.
    La structure des unités à créer dépendra de l'issue de ces discussions. UN وسيتوقف التشكيل الدقيق لهذه الوحدات على نتائج تلك المناقشات.
    L'exécution des plans d'aménagement des ports à Saint-Thomas et à Saint-John qui prévoient leur expansion et le déménagement de certaines installations dépendra de l'octroi des permis et des moyens de financement nécessaires. UN وسيتوقف تنفيذ خطط توسيع الموانئ في سانت توماس وسانت جون ونقل بعض مرافقهما على توافر الترخيص والتمويل اللازمين للمشروع.
    Son succès dépendra de sa mise en œuvre effective par toutes les institutions concernées. UN وسيتوقف نجاح الإصلاحات على مدى فعالية تنفيذها من جانب المؤسسات المعنية كافة.
    La hiérarchisation des différents groupes cibles dépendra des priorités établies dans le nouveau programme de travail. Recommandation 3, UN وسيتوقف ترتيب أولوية الفئات المستهدفة المختلفة على الأولويات المحددة في خطة العمل الجديدة.
    Le plan stratégique a été approuvé lors de la 25e réunion du Comité directeur et sa mise en œuvre dépendra de la disponibilité de fonds. UN وقد أُقرت هذه الخطة الاستراتيجية أثناء اجتماع اللجنة التوجيهية الخامس والعشرين، وسيتوقف تنفيذها على مدى توفر الأموال.
    On ne sait pas quel sera leur montant total, qui sera fonction de la durée d'existence des Tribunaux. UN والمبلغ النهائي لهذه التكاليف غير معروف، وسيتوقف على مدة وجود هاتين المحكمتين.
    L'application effective du plan d'action arrêté par le Forum sera fonction des fonds disponibles. UN وسيتوقف تنفيذ خطة عمل المحفل بفاعلية على اﻷموال التي ستتاح له.
    Cette précision sera fonction des dispositions relatives à la prévention adoptées par la CDI et de la nature des obligations relevant du régime de responsabilité que la CDI est en train d'élaborer. UN وسيتوقف هذا التحديد الدقيق على ما تعتمده لجنة القانون الدولي من أحكام متعلقة بالوقاية وعلى طبيعة الالتزامات المندرجة في نظام المسؤولية التي تقوم لجنة القانون الدولي بصياغتها.
    La stabilité politique et la prospérité économique dépendront du bon fonctionnement des institutions du Kosovo. UN وسيتوقف الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي على مؤسسات لكوسوفو جيدة الأداء.
    La disponibilité, le coût et la diffusion de techniques énergétiques viables dépendront beaucoup de cette politique, et notamment d'une tarification permettant de répercuter les coûts écologiques sur les prix. UN وسيتوقف توفر تكنولوجيات الطاقة المستدامة وتكلفتها ونشرها بشدة على السياسات، بما في ذلك على سياسات لتحديد تكلفة الطاقة تسمح ببيان اﻵثار البيئية في هياكل التسعير.
    Pour qu'un système global puisse être mis en place, il faudra développer un système de gestion de la formation plus robuste, intégré au nouveau système d'information. UN وسيتوقف أي نظام شامل على نظام أقوى لإدارة التعلم، المندمج في نظام المعلومات الجديد.
    Le fait de savoir s'il y aurait une autre procédure pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du Protocole dépendrait des résultats du processus consultatif multilatéral. UN وسيتوقف وضع إجراء آخر للتحقق من عدم الامتثال للبروتوكول ومعالجته على نتيجة العملية التشاورية المتعددة الأطراف.
    La composition et le nombre de membres de chaque groupe serait fonction de la question à l'étude et de l'éventail des parties intéressées. UN وسيتوقف تكوين وحجم كل مجموعة على القضية قيد المناقشة وتوزيع الأطراف المعنية.
    C'est votre cœur. Hors de cet hôpital, il va s'arrêter de fonctionner. Open Subtitles هذا قلبكِ الآن وسيتوقف عن العمل خارج هذا المستشفى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد